< Romani 7 >

1 Nu știți, fraților, (fiindcă vorbesc celor ce cunosc legea) că legea are domnie asupra omului cât timp trăiește?
he bhrAtRgaNa vyavasthAvidaH prati mamedaM nivedanaM| vidhiH kevalaM yAvajjIvaM mAnavoparyyadhipatitvaM karotIti yUyaM kiM na jAnItha?
2 Fiindcă femeia care are soț este legată de soț prin lege cât timp trăiește el; dar dacă soțul moare, este dezlegată de legea soțului.
yAvatkAlaM pati rjIvati tAvatkAlam UDhA bhAryyA vyavasthayA tasmin baddhA tiSThati kintu yadi pati rmriyate tarhi sA nArI patyu rvyavasthAto mucyate|
3 Așadar, dacă în timp ce soțul trăiește, ea se căsătorește cu alt bărbat, va fi numită adulteră; dar dacă soțul ei moare, este liberă de acea lege; așa că nu este adulteră, deși este căsătorită cu alt bărbat.
etatkAraNAt patyurjIvanakAle nArI yadyanyaM puruSaM vivahati tarhi sA vyabhicAriNI bhavati kintu yadi sa pati rmriyate tarhi sA tasyA vyavasthAyA muktA satI puruSAntareNa vyUDhApi vyabhicAriNI na bhavati|
4 De aceea, frații mei, și voi ați devenit morți față de lege prin trupul lui Cristos; ca voi să fiți căsătoriți cu altul, tocmai cu cel înviat dintre morți, ca să aducem rod pentru Dumnezeu.
he mama bhrAtRgaNa, IzvaranimittaM yadasmAkaM phalaM jAyate tadarthaM zmazAnAd utthApitena puruSeNa saha yuSmAkaM vivAho yad bhavet tadarthaM khrISTasya zarIreNa yUyaM vyavasthAM prati mRtavantaH|
5 Fiindcă pe când eram în carne, pasiunile păcatelor, care erau prin lege, lucrau în membrele noastre, să aducă rod pentru moarte.
yato'smAkaM zArIrikAcaraNasamaye maraNanimittaM phalam utpAdayituM vyavasthayA dUSitaH pApAbhilASo'smAkam aGgeSu jIvan AsIt|
6 Dar acum, suntem dezlegați de lege, fiind moartă [legea] în care eram ținuți; ca să servim în înnoirea duhului și nu în vechimea literei.
kintu tadA yasyA vyavasthAyA vaze Asmahi sAmprataM tAM prati mRtatvAd vayaM tasyA adhInatvAt muktA iti hetorIzvaro'smAbhiH purAtanalikhitAnusArAt na sevitavyaH kintu navInasvabhAvenaiva sevitavyaH
7 Ce vom spune atunci? Este legea păcat? Nicidecum. Dimpotrivă, păcatul nu l-am cunoscut decât prin lege; fiindcă nu aș fi cunoscut pofta, dacă legea nu ar fi spus: Să nu poftești.
tarhi vayaM kiM brUmaH? vyavasthA kiM pApajanikA bhavati? netthaM bhavatu| vyavasthAm avidyamAnAyAM pApaM kim ityahaM nAvedaM; kiJca lobhaM mA kArSIriti ced vyavasthAgranthe likhitaM nAbhaviSyat tarhi lobhaH kimbhUtastadahaM nAjJAsyaM|
8 Dar păcatul, prinzând ocazie prin poruncă, a lucrat în mine tot felul de pofte; fiindcă fără lege păcatul era mort.
kintu vyavasthayA pApaM chidraM prApyAsmAkam antaH sarvvavidhaM kutsitAbhilASam ajanayat; yato vyavasthAyAm avidyamAnAyAM pApaM mRtaM|
9 Iar eu odinioară eram viu fără lege; dar când a venit porunca, păcatul a trăit din nou iar eu am murit.
aparaM pUrvvaM vyavasthAyAm avidyamAnAyAm aham ajIvaM tataH param AjJAyAm upasthitAyAm pApam ajIvat tadAham amriye|
10 Și porunca, cea pentru viață, eu am aflat-o ca fiind pentru moarte.
itthaM sati jIvananimittA yAjJA sA mama mRtyujanikAbhavat|
11 Fiindcă păcatul, prinzând ocazie prin poruncă, m-a înșelat și prin ea m-a ucis.
yataH pApaM chidraM prApya vyavasthitAdezena mAM vaJcayitvA tena mAm ahan|
12 De aceea legea este sfântă, și porunca sfântă și dreaptă și bună.
ataeva vyavasthA pavitrA, Adezazca pavitro nyAyyo hitakArI ca bhavati|
13 Atunci ce este bun s-a făcut moarte pentru mine? Nicidecum. Dar păcatul, ca să pară păcat, lucrează moarte în mine prin ce este bun; ca păcatul prin poruncă să devină peste măsură de păcătos.
tarhi yat svayaM hitakRt tat kiM mama mRtyujanakam abhavat? netthaM bhavatu; kintu pApaM yat pAtakamiva prakAzate tathA nidezena pApaM yadatIva pAtakamiva prakAzate tadarthaM hitopAyena mama maraNam ajanayat|
14 Deoarece știm că legea este spirituală; dar eu sunt carnal, vândut sub păcat.
vyavasthAtmabodhiketi vayaM jAnImaH kintvahaM zArIratAcArI pApasya krItakiGkaro vidye|
15 Fiindcă ce lucrez nu încuviințez; fiindcă ce doresc aceea nu practic; dar ce urăsc aceea fac.
yato yat karmma karomi tat mama mano'bhimataM nahi; aparaM yan mama mano'bhimataM tanna karomi kintu yad RtIye tat karomi|
16 Atunci, dacă fac ce nu voiesc, încuviințez legea că este bună.
tathAtve yan mamAnabhimataM tad yadi karomi tarhi vyavasthA sUttameti svIkaromi|
17 Așadar acum nu mai sunt eu cel ce lucrează aceasta, ci păcatul care locuiește în mine.
ataeva samprati tat karmma mayA kriyata iti nahi kintu mama zarIrasthena pApenaiva kriyate|
18 Deoarece știu că în mine (adică în carnea mea) nu locuiește nimic bun; fiindcă a voi îmi este la îndemână, dar cum să lucrez ce este bine, nu găsesc.
yato mayi, arthato mama zarIre, kimapyuttamaM na vasati, etad ahaM jAnAmi; mamecchukatAyAM tiSThantyAmapyaham uttamakarmmasAdhane samartho na bhavAmi|
19 Fiindcă binele, pe care îl voiesc, nu îl fac; ci răul, pe care nu îl voiesc, acela îl practic.
yato yAmuttamAM kriyAM karttumahaM vAJchAmi tAM na karomi kintu yat kutsitaM karmma karttum anicchuko'smi tadeva karomi|
20 Acum dacă fac ce nu voiesc, nu mai sunt eu cel ce lucrează aceasta, ci păcatul care locuiește în mine.
ataeva yadyat karmma karttuM mamecchA na bhavati tad yadi karomi tarhi tat mayA na kriyate, mamAntarvarttinA pApenaiva kriyate|
21 Găsesc atunci o lege că, în timp ce voiesc să fac binele, răul îmi este la îndemână.
bhadraM karttum icchukaM mAM yo 'bhadraM karttuM pravarttayati tAdRzaM svabhAvamekaM mayi pazyAmi|
22 Fiindcă după omul dinăuntru mă desfăt în legea lui Dumnezeu;
aham AntarikapuruSeNezvaravyavasthAyAM santuSTa Ase;
23 Dar văd o altă lege în membrele mele, războindu-se împotriva legii minții mele și înrobindu-mă legii păcatului care este în membrele mele.
kintu tadviparItaM yudhyantaM tadanyamekaM svabhAvaM madIyAGgasthitaM prapazyAmi, sa madIyAGgasthitapApasvabhAvasyAyattaM mAM karttuM ceSTate|
24 O, ce om nenorocit sunt eu. Cine mă va elibera din trupul acestei morți?
hA hA yo'haM durbhAgyo manujastaM mAm etasmAn mRtAccharIrAt ko nistArayiSyati?
25 Mulțumesc lui Dumnezeu prin Isus Cristos Domnul nostru. Așadar, cu mintea, eu însumi servesc legii lui Dumnezeu; dar cu carnea, legii păcatului.
asmAkaM prabhuNA yIzukhrISTena nistArayitAram IzvaraM dhanyaM vadAmi| ataeva zarIreNa pApavyavasthAyA manasA tu IzvaravyavasthAyAH sevanaM karomi|

< Romani 7 >