< Romani 6 >
1 Atunci, ce vom spune? Să continuăm în păcat ca să abunde harul?
What then will we say? (Shall we continue *N(k)(o)*) in sin that grace may abound?
2 Nicidecum. Noi, care am murit față de păcat, cum să mai trăim în el?
Never would it be! Who we died to sin, how still will we live in it?
3 Nu știți că toți câți am fost botezați în Isus Cristos, am fost botezați în moartea lui?
Or are you unaware that as many as were baptized into Christ Jesus, into the death of Him were baptized?
4 De aceea suntem îngropați cu el prin botez în moarte; pentru ca, așa cum Cristos a fost înviat dintre morți prin gloria Tatălui, chiar așa și noi ar trebui să umblăm în înnoirea vieții.
We were buried therefore with Him through baptism into death, so that just as was raised up Christ out from [the] dead through the glory of the Father, so also we ourselves in newness of life may walk.
5 Căci dacă am fost sădiți împreună în asemănarea morții sale, vom fi și în asemănarea învierii sale.
If for united we have become in the likeness of the death of Him, certainly also of the resurrection we will be;
6 Știind aceasta, că omul nostru cel vechi este crucificat cu el, pentru ca trupul păcatului să fie nimicit, ca de acum înainte noi să nu [mai] servim păcatului.
this knowing that the old of us self was crucified with [Him], so that may be annulled the body of sin [that] no longer being enslaved we to sin.
7 Fiindcă cel mort este eliberat de păcat.
The [one] for having died he has been freed from sin.
8 Acum dacă suntem morți împreună cu Cristos, credem că vom și trăi cu el,
If now we died with Christ, we believe that also we will live with Him,
9 Știind că Cristos, fiind înviat dintre morți, nu mai moare; moartea nu mai are domnie asupra lui.
knowing that Christ having been raised up out from [the] dead no longer no longer dies; Death over Him no longer no longer rules.
10 Fiindcă în aceea că a murit, a murit pentru păcat o singură dată; dar în aceea că trăiește, trăiește pentru Dumnezeu.
That which for He died, to sin He died once for all; that which however He lives, He lives to God.
11 Tot așa și voi înșivă, socotiți-vă a fi morți într-adevăr față de păcat, dar vii pentru Dumnezeu prin Isus Cristos Domnul nostru.
So also do consider yourselves to be dead indeed to sin living however to God in Christ Jesus (the Lord of us. *K*)
12 De aceea păcatul să nu domnească în trupul vostru muritor, ca să ascultați de el în poftele lui.
Not therefore should reign sin in the mortal of you body in order to obey (it in *K*) the desires of it,
13 Nici nu predați membrele voastre ca unelte ale nedreptății, pentru păcat; ci predați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu ca vii dintre morți, și membrele voastre lui Dumnezeu ca unelte ale dreptății.
Neither do yield the members of you [as] instruments of unrighteousness to sin, but do yield yourselves to God (as *N(k)O*) out from [the] dead living and the members of you [as] instruments of righteousness to God.
14 Fiindcă păcatul nu va avea domnie asupra voastră; fiindcă nu sunteți sub lege, ci sub har.
Sin for you not will rule over; not for you are under law but under grace.
15 Ce atunci? Să păcătuim pentru că nu suntem sub lege, ci sub har? Nicidecum.
What then? (Shall we sin *N(k)O*) because not we are under law but under grace? Never would it be!
16 Nu știți că aceluia cui vă predați robi pentru a-i da ascultare, aceluia îi sunteți robi, căruia îi dați ascultare; fie ai păcatului pentru moarte, fie ai ascultării pentru dreptate?
Not know you that to whom you yield yourselves [as] slaves for obedience, slaves you are to him whom you obey, whether of sin to death or of obedience to righteousness?
17 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, pentru că ați fost robii păcatului, dar ați ascultat din inimă de acel model de doctrină, care v-a fost dat.
Thanks [be] however to God that you were slaves of sin, you have become obedient now from [the] heart to which you were handed over to the form of teaching.
18 Și fiind făcuți liberi față de păcat, ați devenit robii dreptății.
Having been set free now from sin you have become slaves to righteousness.
19 Vorbesc omenește din cauza neputinței cărnii voastre; fiindcă așa cum ați predat membrele voastre roabe necurăției și nelegiuirii, pentru nelegiuire, tot așa, acum predați membrele voastre roabe ale dreptății pentru sfințenie.
In human terms I speak on account of the weakness of the flesh of you. For as for you yielded the members of you [as] slaves to impurity and to lawlessness unto lawlessness, so now do yield the members of you [as] slaves to righteousness unto sanctification.
20 Fiindcă atunci când erați robii păcatului, erați liberi față de dreptate.
When for slaves you were of sin, free you were from righteousness.
21 Ce rod aveați atunci în acele lucruri de care acum vă este rușine? Fiindcă sfârșitul acelor lucruri este moartea.
What therefore fruit had you then in the [things] of which now you are ashamed? The for end of those things [is] death.
22 Dar acum, fiind făcuți liberi față de păcat și devenind robii lui Dumnezeu, aveți rodul vostru spre sfințenie iar sfârșitul, viață veșnică. (aiōnios )
Now however having been set free from sin having become slaves now to God you have the fruit of you unto sanctification, now the end [is] life eternal. (aiōnios )
23 Fiindcă plata păcatului este moartea; dar darul lui Dumnezeu este viața eternă prin Isus Cristos Domnul nostru. (aiōnios )
The for wages of sin [is] death, but the gift of God life eternal in Christ Jesus the Lord of us. (aiōnios )