< Romani 5 >

1 De aceea, fiind declarați drepți prin credință, avem pace cu Dumnezeu prin Domnul nostru Isus Cristos;
ନୀଏଁ ନାମୁତଲେ ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାମାନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ତଲେ ମା଼ର ହିତ୍‌ଡ଼ି ତଲେ ମାନାୟି;
2 Prin care de asemenea avem acces prin credință la acest har, în care stăm și ne bucurăm în speranța gloriei lui Dumnezeu.
ଏମିନି କାର୍ମାତା ମା଼ର ମାଞ୍ଜାମାନାୟି, ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ନାମୁତା ଜିକେଏ ମାନାୟି; ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମିତି ବା଼ର୍ସୁତା ବଡପଣ କିହିମାନାୟି ।
3 Și nu numai, dar ne lăudăm și în necazuri, știind că necazul lucrează răbdare,
ୱାର୍‌ଇ ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ବାରେ ଦୁକୁ କସ୍ତତା ଜିକେଏ ମା଼ର ରା଼ହାଁ କିହିମାନାୟି, ଇଚିହିଁ କସ୍ତଟି ସା଼ସା ୱା଼ନେ,
4 Și răbdarea, experiență; iar experiența, speranță;
ସା଼ସାଟି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାଣ୍‌କି ୱା଼ନେ ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାଣ୍‌କିଟି ବା଼ର୍ସୁ ୱା଼ନେ ।
5 Și speranța nu face de rușine, pentru că dragostea lui Dumnezeu se varsă în inimile noastre prin Duhul Sfânt, care ne este dat.
ବା଼ର୍ସୁ ମାଙ୍ଗେ ହୀଣି ଆ଼ହାଲି ହିୟେଏ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀହାନା ମା଼ ହିୟାଁତା ତାନି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
6 Fiindcă, pe când eram noi încă fără putere, la timpul cuvenit Cristos a murit pentru cei neevlavioși.
ଏଚିବେ଼ଲାତା ମା଼ର ଏ଼ନି ଊପେୟି ହିଲାଆଗାଟାତାୟି ମାଚାୟି, ଏଚିବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁ ତୀରି କିହାମାଚି ବେ଼ଲାତା କ୍ରୀସ୍ତ ପା଼ପୁ ଲ଼କୁତାକି ହା଼ତେସି ।
7 Căci cu greu ar muri vreunul pentru un om drept; totuși pentru un om bun, poate ar cuteza cineva să moară.
ଦାର୍ମୁତି ଲ଼କୁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ହା଼ଅସି, ନେହିଁ ଲ଼କୁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଜୀୱୁ ହୀହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେସି ।
8 Dar Dumnezeu își arată dragostea față de noi, în aceea că, pe când eram noi încă păcătoși, Cristos a murit pentru noi.
ସାମା ମା଼ର ପା଼ପୁଗାଟି ଲ଼କୁ ମାଚାଟି ଜିକେଏ କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ତାକି ତାନି ଜୀୱୁ ହୀତେସି, ଈଦାଆଁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ଏଚେକା ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେସି ।
9 Așadar cu atât mai mult, fiind acum declarați drepți prin sângele lui, vom fi salvați de la furie prin el.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ କାତା ସାତା, ମା଼ର ନୀଏଁ ଏ଼ୱାଣି ନେତେରି ତଲେ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତୱି ଆ଼ହାମାନାକି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁତି କ଼ପାଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
10 Căci, dacă, dușmani fiind, am fost împăcați cu Dumnezeu prin moartea Fiului său, cu atât mai mult, fiind împăcați, vom fi salvați prin viața lui.
୧୦ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ସାତ୍ରୁୟାଁ ମାଚାୟି, ସାମା ମା଼ର ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ହା଼କିଟି ତାନିତଲେ ଆଣ୍ଡିତାୟି, ନୀଏଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ଡାନା କ୍ରୀସ୍ତତି ଜୀୱୁତଲେ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ।
11 Și nu numai [atât], dar ne și bucurăm în Dumnezeu prin Domnul nostru Isus Cristos, prin care am primit acum împăcarea.
୧୧ୱାର୍‌ଇ ଏଚେକା ଆ଼ଏ, ସାମା ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ତାକି ମା଼ର ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ତାମାନାୟି; ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବଡପଣ ଜିକେଏ ଆ଼ହିମାନାୟି ।
12 Din această cauză, așa cum printr-un singur om a intrat păcatul în lume și moartea prin păcat; și astfel moartea a trecut asupra tuturor oamenilor, pentru că toți au păcătuit;
୧୨ରଅଣି ତା଼ଣାଟି ପା଼ପୁ ଦାର୍‌ତିତା ୱା଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ ତଲେ ହା଼କି ୱା଼ତେ, ବାରେଜା଼ଣା ପା଼ପୁ କିତାକି ହା଼କି ବାରେ ମାଣ୍‌ସିତାକି ୱା଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣା ପା଼ପୁ କିତେରି ।
13 (Fiindcă până la lege păcatul era în lume; dar păcatul nu este imputat când nu este lege.
୧୩ମେ଼ରା ହୀପ୍‌କି ଆ଼ତି ନ଼କେଏ ଦାର୍‌ତିତା ପା଼ପୁ ମାଚେ; ସାମା ମେ଼ରା ହିଲାଆଟି ପା଼ପୁତି ଏଜିକିୱି ଆ଼ହି ହିଲାଆତେ ।
14 Cu toate acestea moartea a domnit de la Adam până la Moise, chiar [și] asupra celor ce nu păcătuiseră după asemănarea încălcării lui Adam, care este prefigurarea celui ce avea să vină.
୧୪ଆଦମ ତା଼ଣାଟିଏ ମ଼ସା ପାତେକା ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଆଦମ ଲେହେଁ ହୁକୁମି ମା଼ନି କିଆନା ପା଼ପୁ କିହାହିଲାଆତିଁ ଜିକେଏ ବାରେଜା଼ଣା ହା଼କିତି ଡ଼଼ଇ ମାଚେରି; ଆମିନିଗାଟାସି ୱା଼ନାୟି ମାଚେ, ଆଦମ ଏ଼ୱାଣି ର଼ ୱା଼ଣା ।
15 Dar, și darul nu este precum greșeala! Căci, dacă prin greșeala unuia mulți sunt morți, cu mult mai mult harul lui Dumnezeu și darul prin har, [care] este printr-un singur om, Isus Cristos, a abundat pentru mulți.
୧୫ସାମା ଦ଼ହ ଏ଼ନିକିଁ, ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ରଅଣି ଦ଼ହ ତାକି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ହା଼କି ଆ଼ତେ, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ମାଣ୍‌ସି ଇଚିହିଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ହୀତି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତାକି ହା଼ରେକା ଗାଡି ଆ଼ତେ ।
16 Și darul nu este ca printr-unul care a păcătuit. Fiindcă judecata a fost prin unul spre condamnare, dar darul este din multe greșeli spre justificare.
୧୬ର଼ ମାଣ୍‌ସି ପା଼ପୁ କିତାକି ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ତେ, ଈ ଦା଼ନାତି ପା଼ଡ଼େୟି ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ରଅଣି ତାକି ଏମିନି ନୀହାଁୟି, ଏମ୍ବାତି ପା଼ଡ଼େୟି ଡଣ୍ତ ଆ଼ତେ, ସାମା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ଦ଼ହ ତାକି ଏମିନି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା, ଏମ୍ବାତି ପା଼ଡ଼େୟି ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ତେ ।
17 Căci dacă prin greșeala unuia moartea a domnit prin unul; cu mult mai mult, cei ce primesc abundență de har și din darul dreptății vor domni în viață prin unul, Isus Cristos).
୧୭ର଼ ମାଣ୍‌ସିତି ପା଼ପୁ ତାକି, ହା଼କି ସା଼ଲୱି କିତେ; ସାମା ଅ଼ର ରଅସି ଇଚିହିଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାନେସି, ଏ଼ଦି ଏଚେକା କାଜାୟି । ଆମିନି ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁତି ହା଼ରେକା କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଉଜେଏ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ନାଣି ତଲେ ମାହାପୂରୁତି ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି, ଏ଼ୱାରି କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଜୀଣାଆ଼ହାନା ନୀଡିନେରି ।
18 Așadar, precum prin greșeala unuia a venit judecată peste toți oamenii pentru condamnare, tot așa, prin dreptatea unuia, darul a venit peste toți oamenii pentru justificarea vieții.
୧୮ରଅଣି ପା଼ପୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ବାରେ ମାଣ୍‌ସି କୂଡ଼ାଇଁ ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ୱିକିତେ, ଏଲେକିହିଁଏ ରଅଣି ଦାର୍ମୁତି କାମା ବାରେ ମାଣ୍‌ସି କୂଡ଼ା ତାକି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ତାଚାହୀତେ ।
19 Fiindcă după cum prin neascultarea unui om, mulți au fost făcuți păcătoși, tot așa, prin ascultarea unuia, mulți vor fi făcuți drepți.
୧୯ରଅସି ମା଼ନି କିଆତାକି ଏ଼ନିକିହିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ଆ଼ତେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ରଅଣି ମା଼ନି କିନାଣି ତଲେ ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ନେରି ।
20 Mai mult, legea a intrat ca greșeala să abunde. Dar unde păcatul a abundat, harul a abundat [și] mai mult;
୨୦ଈଦାଆଁ ପିସ୍‌ପେ ମେ଼ରା ଜିକେଏ ୱା଼ତେ, ଏ଼ନିକିଁ ଦ଼ହ ହା଼ରେକା ଗାଡିଆ଼ନେ; ସାମା ଆମ୍ବିୟା ପା଼ପୁ ପାଡାଆ଼ତେ, ଏମ୍ବାଆଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ପାଡାଆ଼ତେ ।
21 Pentru ca, așa cum păcatul a domnit pentru moarte, tot așa harul să domnească prin dreptate pentru viață eternă prin Isus Cristos Domnul nostru. (aiōnios g166)
୨୧ଏ଼ନିକିହିଁ ପା଼ପୁ ହା଼କି ତଲେ ସା଼ଲୱି କିତେ, ଏଲେକିହିଁଏ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାଙ୍ଗେ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି କିହାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ହିୟାତେ । (aiōnios g166)

< Romani 5 >