< Romani 5 >
1 De aceea, fiind declarați drepți prin credință, avem pace cu Dumnezeu prin Domnul nostru Isus Cristos;
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2 Prin care de asemenea avem acces prin credință la acest har, în care stăm și ne bucurăm în speranța gloriei lui Dumnezeu.
through whom also we have admission by faith into this grace in which we stand, and boast in hope of the glory of God.
3 Și nu numai, dar ne lăudăm și în necazuri, știind că necazul lucrează răbdare,
And not only so, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation worketh patience,
4 Și răbdarea, experiență; iar experiența, speranță;
and patience experience,
5 Și speranța nu face de rușine, pentru că dragostea lui Dumnezeu se varsă în inimile noastre prin Duhul Sfânt, care ne este dat.
and experience hope, and this hope maketh us not ashamed; because the love of God is diffused in our hearts by the holy Spirit that is given to us.
6 Fiindcă, pe când eram noi încă fără putere, la timpul cuvenit Cristos a murit pentru cei neevlavioși.
For when we were yet without strength, Christ died in due season for the ungodly.
7 Căci cu greu ar muri vreunul pentru un om drept; totuși pentru un om bun, poate ar cuteza cineva să moară.
Whereas one would hardly die for a just man, though perhaps for a good man one might dare even to die.
8 Dar Dumnezeu își arată dragostea față de noi, în aceea că, pe când eram noi încă păcătoși, Cristos a murit pentru noi.
But God recommendeth his love towards us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9 Așadar cu atât mai mult, fiind acum declarați drepți prin sângele lui, vom fi salvați de la furie prin el.
Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through Him.
10 Căci, dacă, dușmani fiind, am fost împăcați cu Dumnezeu prin moartea Fiului său, cu atât mai mult, fiind împăcați, vom fi salvați prin viața lui.
For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more being reconciled shall we be saved by his life.
11 Și nu numai [atât], dar ne și bucurăm în Dumnezeu prin Domnul nostru Isus Cristos, prin care am primit acum împăcarea.
And not only so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
12 Din această cauză, așa cum printr-un singur om a intrat păcatul în lume și moartea prin păcat; și astfel moartea a trecut asupra tuturor oamenilor, pentru că toți au păcătuit;
Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin, so death passed upon all men, for to that all have sinned:
13 (Fiindcă până la lege păcatul era în lume; dar păcatul nu este imputat când nu este lege.
for sin was in the world before the law. Now sin is not imputed where there is no law;
14 Cu toate acestea moartea a domnit de la Adam până la Moise, chiar [și] asupra celor ce nu păcătuiseră după asemănarea încălcării lui Adam, care este prefigurarea celui ce avea să vină.
and yet death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is the type of Him that was to come.
15 Dar, și darul nu este precum greșeala! Căci, dacă prin greșeala unuia mulți sunt morți, cu mult mai mult harul lui Dumnezeu și darul prin har, [care] este printr-un singur om, Isus Cristos, a abundat pentru mulți.
But not as the offence, so also is the free gift: for if through the offence of one many died, much more hath the grace of God, and the gift bestowed by the grace of one man, Jesus Christ, abounded to many.
16 Și darul nu este ca printr-unul care a păcătuit. Fiindcă judecata a fost prin unul spre condamnare, dar darul este din multe greșeli spre justificare.
For the gift is not as the sentence was by one that sinned; for the sentence is passed from one offence to condemnation, but the free gift is of many offences to justification.
17 Căci dacă prin greșeala unuia moartea a domnit prin unul; cu mult mai mult, cei ce primesc abundență de har și din darul dreptății vor domni în viață prin unul, Isus Cristos).
For if, by the offence of one, death reigned through one, much more they who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness, shall reign in life through one, even Jesus Christ.
18 Așadar, precum prin greșeala unuia a venit judecată peste toți oamenii pentru condamnare, tot așa, prin dreptatea unuia, darul a venit peste toți oamenii pentru justificarea vieții.
Therefore as by the offence of one the effect of it was upon all men to condemnation: so also by the righteousness of one, the effect was upon all men to justification of life.
19 Fiindcă după cum prin neascultarea unui om, mulți au fost făcuți păcătoși, tot așa, prin ascultarea unuia, mulți vor fi făcuți drepți.
For as by the disobedience of one man many were made sinners; so by the obedience of One shall many be made righteous.
20 Mai mult, legea a intrat ca greșeala să abunde. Dar unde păcatul a abundat, harul a abundat [și] mai mult;
Now the law made some entrance, that the offence might appear to abound; but where sin abounded, grace hath superabounded; that as sin had reigned in death,
21 Pentru ca, așa cum păcatul a domnit pentru moarte, tot așa harul să domnească prin dreptate pentru viață eternă prin Isus Cristos Domnul nostru. (aiōnios )
so grace might reign through righteousness, unto eternal life, by Jesus Christ our Lord. (aiōnios )