< Romani 4 >

1 Așadar, ce vom spune că a găsit Avraam, tatăl nostru, în ce privește carnea?
So then, what shall we say that Abraham had achieved, who is our father according to the flesh?
2 Căci, dacă Avraam a fost declarat drept din fapte, are cu ce să se fălească; dar nu înaintea lui Dumnezeu.
For if Abraham was justified by works, he would have glory, but not with God.
3 Fiindcă ce spune scriptura? Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a socotit pentru dreptate.
For what does Scripture say? “Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.”
4 Dar celui ce lucrează, plata nu i se socotește conform harului, ci conform datoriei.
But for he who works, wages are not accounted according to grace, but according to debt.
5 Dar celui ce nu lucrează, ci crede în cel ce declară drept pe cel neevlavios, credința lui i se socotește pentru dreptate.
Yet truly, for he who does not work, but who believes in him who justifies the impious, his faith is reputed unto justice, according to the purpose of the grace of God.
6 După cum și David vorbește despre binecuvântarea omului, căruia Dumnezeu îi atribuie dreptatea fără fapte,
Similarly, David also declares the blessedness of a man, to whom God brings justice without works:
7 Spunând: Binecuvântați sunt aceia ale căror nelegiuiri sunt iertate și ale căror păcate sunt acoperite.
“Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.
8 Binecuvântat este omul căruia Domnul nu îi va imputa păcatul.
Blessed is the man to whom the Lord has not imputed sin.”
9 Atunci, vine această binecuvântare numai peste cel circumcis, sau și peste cel necircumcis? Fiindcă spunem că lui Avraam credința i s-a socotit pentru dreptate.
Does this blessedness, then, remain only in the circumcised, or is it even in the uncircumcised? For we say that faith was reputed to Abraham unto justice.
10 Dar cum [i] s-a socotit? Când era în circumcizie sau în necircumcizie? Nu în circumcizie, ci în necircumcizie.
But then how was it reputed? In circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Și a primit semnul circumciziei, un sigiliu al dreptății credinței pe care o avea fiind în necircumcizie; ca el să fie tatăl tuturor celor ce cred, cu toate că nu sunt în circumcizie; ca să li se atribuie și lor dreptatea;
For he received the sign of circumcision as a symbol of the justice of that faith which exists apart from circumcision, so that he might be the father of all those who believe while uncircumcised, so that it might also be reputed to them unto justice,
12 Și să fie tatăl circumciziei nu doar celor din circumcizie, ci și celor ce umblă în pașii acelei credințe a tatălui nostru Avraam, pe care o avea fiind [încă] necircumcis.
and he might be the father of circumcision, not only for those who are of circumcision, but even for those who follow the footsteps of that faith which is in the uncircumcision of our father Abraham.
13 Fiindcă promisiunea că el va fi moștenitor al lumii nu era dată lui Avraam sau seminței sale prin lege, ci prin dreptatea credinței.
For the Promise to Abraham, and to his posterity, that he would inherit the world, was not through the law, but through the justice of faith.
14 Căci dacă moștenitori sunt cei din lege, credința este desființată și promisiunea este fără efect;
For if those who are of the law are the heirs, then faith becomes empty and the Promise is abolished.
15 Fiindcă legea lucrează furie; căci unde nu este lege, nu este nici încălcare a legii.
For the law works unto wrath. And where there is no law, there is no law-breaking.
16 Din această cauză este din credință, ca să fie conform harului; pentru ca promisiunea să fie sigură întregii semințe; nu numai celei ce este din lege, dar și celei ce este din credința lui Avraam, care este tatăl nostru al tuturor,
Because of this, it is from faith according to grace that the Promise is ensured for all posterity, not only for those who are of the law, but also for those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all before God,
17 (Așa cum este scris: Te-am făcut tatăl multor națiuni), în fața celui pe care l-a crezut, adică Dumnezeu, care dă viață morților și cheamă cele ce nu sunt ca și cum ar fi.
in whom he believed, who revives the dead and who calls those things that do not exist into existence. For it is written: “I have established you as the father of many nations.”
18 El care împotriva speranței a crezut în speranță, ca el să devină tatăl multor națiuni, conform cu ceea ce [i] se spusese: Așa va fi sămânța ta.
And he believed, with a hope beyond hope, so that he might become the father of many nations, according to what was said to him: “So shall your posterity be.”
19 Și, nefiind slab în credință, nu a luat în considerare propriul său trup deja mort, având aproape o sută de ani, nici starea moartă a pântecelui Sarei;
And he was not weakened in faith, nor did he consider his own body to be dead (though he was then almost one hundred years old), nor the womb of Sarah to be dead.
20 Nu a șovăit la promisiunea lui Dumnezeu, prin necredință; ci a fost tare în credință, dând glorie lui Dumnezeu;
And then, in the Promise of God, he did not hesitate out of distrust, but instead he was strengthened in faith, giving glory to God,
21 Și, fiind deplin convins că, ce a promis, a fost în stare să și facă.
knowing most fully that whatever God has promised, he is also able to accomplish.
22 Și de aceea aceasta i s-a atribuit lui pentru dreptate;
And for this reason, it was reputed to him unto justice.
23 Dar nu numai pentru el a fost scris că i s-a atribuit;
Now this has been written, that it was reputed to him unto justice, not only for his sake,
24 Ci și pentru noi, cărora ni se va atribui, dacă credem în cel ce a înviat dintre morți pe Isus Domnul nostru;
but also for our sake. For the same shall be reputed to us, if we believe in him who raised up our Lord Jesus Christ from the dead,
25 Care a fost predat din cauza greșelilor noastre și a fost înviat pentru justificarea noastră.
who was handed over because of our offenses, and who rose again for our justification.

< Romani 4 >