< Romani 2 >

1 De aceea, omule, ești de nescuzat, oricine ai fi care judeci; fiindcă în ceea ce judeci pe altul, te condamni pe tine însuți; fiindcă tu care judeci, practici aceleași lucruri.
ଏ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି, ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ଏଟାଃକଆଃ ବିଚାର୍‌ତାନାମେ? ଆମ୍‌ ଜେତାଏ ହଡ଼ ତାନ୍‌ମେରେୟ, ନେଆଁଁ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ବୁଗିନାଃ । ଏଟାଃକକେ ଚିଟାକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌ଗି ଏନ୍‌ କାମିମ୍‌ କାମିତାନ୍‌ରେଦ, ଆମ୍‌ ଆମ୍‌ଗି ସାଜାଇୟେନ୍‌ ତାନାମେ ।
2 Dar suntem siguri că judecata lui Dumnezeu este conform adevărului împotriva celor ce practică astfel de lucruri.
ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ'ଲେକା କାମିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାର୍‌ତିଗି ବିଚାର୍‌କଆ ।
3 Și gândești aceasta, omule, care judeci pe cei ce practică astfel de lucruri și pe care le faci și tu, că vei scăpa de judecata lui Dumnezeu?
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଏଟାଃକକେପେ ଚିଟାକ ତାନା, ଏନା ଆପେଗିପେ କାମିତାନ୍‌ରେଦ, ଚିୟାଃ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ହେତେ ବାଚାଅଃୱାଲେ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
4 Sau disprețuiești bogățiile bunătății lui și a îngăduinței și a îndelungii răbdări, neștiind că bunătatea lui Dumnezeu te conduce la pocăință?
ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦାୟା, ଧିରାଜ୍‌ ଆଡଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌କେପେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଆପେ ସାର୍‌ତିଗିପେ ସାରିତାନା ଯେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଉୱେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଦାୟାକାଦ୍‌ପେୟାଏ ।
5 Dar după împietrirea ta și inima nepocăită, îți strângi furie pentru ziua furiei și a revelării dreptei judecăți a lui Dumnezeu;
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ କେଟେଦ୍‌ମନ୍‌କ ଆଡଃ କା ବାଦ୍‌ଲାଅଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ । ଏନାତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ଆକାନ୍‌ ହବାକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ସାଜାଇପେ ନାମେୟାଁ ।
6 Care va întoarce fiecărui om conform faptelor lui;
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଆକଆଃ କାମିଲେକାତେ ନାଲାଏ ଏମାକଆ ।
7 Celor care prin răbdare stăruitoare în facerea binelui caută glorie și onoare și nemurire, viață eternă; (aiōnios g166)
ଅକ ହଡ଼କ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ କାମିୟା, ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାକଆଏ । (aiōnios g166)
8 Dar celor certăreți și care nu ascultă de adevăr, ci ascultă de nedreptate, indignare și furie,
ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପାନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଉଡ଼ୁଗାଃକ, ସାନାର୍‌ତିରାଃ ହରାକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆଡଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ।
9 Necaz și chin peste fiecare suflet de om care lucrează răul, întâi al iudeului și de asemenea al neamului.
ଅକନ୍‌କ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କାମିତାନାକ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜୀଉରେ ଦୁକୁ ଆଡଃ ସାସାତିରେୟାଃ ଦିପିଲି ହିଜୁଃତାନା । ସିଦାତେଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃଆ ।
10 Dar glorie, onoare și pace fiecăruia care lucrează binele, întâi iudeului și de asemenea neamului.
୧୦ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌କ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ କାମିତାନା, ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌, ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାକଆଏ । ସିଦାତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଏନ୍‌ତାୟମ୍‌ତେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କକେ,
11 Deoarece la Dumnezeu nu este părtinire.
୧୧ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ମିଦ୍‌ଲେକାଗି ବିଚାର୍‌କଆ ।
12 Căci atâți câți au păcătuit fără lege, vor și pieri fără lege; și atâți câți au păcătuit în lege, vor fi judecați prin lege;
୧୨ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କ ମୁଶା ନାବୀ ଅଲାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ କାକ ନାମାକାଦା । ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଆନ୍‌ଚୁତେ ପାପ୍‌କେଦାକ, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଆନ୍‌ଚୁତେ ଜିୟନଃଆକ । ମେନ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀକ ଆନ୍‌ଚୁ ସାରିକେଦ୍‌ତେହଁ ପାପ୍‌କେଦାକ, ଏନାତେ ଏନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ହରାତେଗି ବିଚାରଃଆକ ।
13 (Fiindcă nu ascultătorii legii sunt drepți înaintea lui Dumnezeu, ci înfăptuitorii legii vor fi declarați drepți.
୧୩ଚିୟାଃଚି ଆନ୍‌ଚୁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାକ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେହଗି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆକ ।
14 De aceea când neamurile, care nu au legea, fac prin natură lucrurile cuprinse în lege, aceștia, neavând legea, își sunt lor înșiși lege;
୧୪ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ବାନଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆନ୍‌ଚୁ ହୁକୁମାକାଦ୍‌ ଲେକାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଏନାଗି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକ୍‌ନାଃ ତାନାଃ ।
15 Aceștia arată lucrarea legii scrisă în inimile lor, conștiința lor de asemenea aducând mărturie și gândurile lor, în același timp acuzându-se sau scuzându-se unele pe altele),
୧୫ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ହରାତେ ଉଦୁବଃତାନା, ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ନିୟାମ୍‌କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଅଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେନାଃ । ନେ କାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତି ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିବେକ୍‌ତେହଗି ଉଦୁବାକାନା, ବୁଗିନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିବେକ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକଆ, ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଇମ୍‌ତା ଚିଟାକଆ ।
16 În ziua când Dumnezeu va judeca tainele oamenilor prin Isus Cristos, conform evangheliei mele.
୧୬ଅକନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକଏ ବିଚାରେୟା, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେତାନ୍ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃଆ ।
17 Iată, tu, te numești iudeu și te bazezi pe lege și te fălești cu Dumnezeu,
୧୭ଆପେ ଚିନାଃ କାଜିତାନାପେ? ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ଯିହୁଦୀ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍‌ତାନା, ମୁଶା ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଚେତାନ୍‌ରେ ଭାର୍‌ସାକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଆପେୟାଃ ନାତା ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା,
18 Și îi știi voia și deosebești lucruri nespus mai bune, fiind învățat din lege;
୧୮ମୁଶା ନାବୀରାଃ ଆନ୍‌ଚୁଏତେ ଆପେ ଇତୁକାନାପେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃରେୟାଃ ସେଣାଁଁକେପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ କାଦା,
19 Și ești sigur că tu însuți ești călăuză orbilor, lumină celor ce sunt în întuneric,
୧୯ସାର୍‌ତିଗିପେ ସାରିତାନା, ଆପେ କା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିନିୟାଃ ହରା ଉଦୁବ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ, ନୁବାଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ,
20 Îndrumător al celor fără minte, învățător al pruncilor, având forma cunoașterii și a adevărului în lege.
୨୦ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ପେ, କା ସେଣାଁଁନ୍‌କଆଃ ଇନିତୁକ ତାନ୍‌ପେ । ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌, ଆନ୍‌ଚୁଏତେ ଆପେ ପୁରା ସାନାର୍‌ତି ଆଡଃ ସେଣାଁଁପେ ନାମାକାଦା ।
21 Tu dar, care înveți pe altul, pe tine însuți nu te înveți? Tu care predici: Să nu furi; furi?
୨୧ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁକତାନାପେ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଆପେଗି ଚିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାପେ ଇତୁନ୍‌ତାନା? “ଆଲ୍‌ପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃ” ମେନ୍ତେ ଇତୁକେଦ୍‌ତେ ଆପେଗିପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ତାନାଚି?
22 Tu care spui: Să nu comiți adulter; comiți adulter? Tu care detești idolii, comiți sacrilegiu?
୨୨“ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ଆଲ୍‌ପେ ରିକାଏୟା” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ, ଚିୟାଃ ଆପେଗି ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିପେ ରିକାତାନା? ଆପେ ମୁରୁତ୍‌କକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚିୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ରେୟାଃ ଜିନିଷ୍‌କକେପେ ରେଃକ୍‌ତାନା?
23 Tu care te fălești cu legea, îl dezonorezi pe Dumnezeu prin încălcarea legii?
୨୩ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ନାମାକାଦାଲେ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ଟଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଚିୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେପେ ନିନ୍ଦାଇ ତାନା?
24 Fiindcă prin voi este blasfemiat numele lui Dumnezeu între neamuri, așa cum este scris.
୨୪ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏତ୍‌କାନାଃକ କାଜିତାନା ।”
25 Fiindcă circumcizia, într-adevăr, este de folos, dacă împlinești legea; dar dacă ești călcător de lege, circumcizia ta a devenit necircumcizie.
୨୫ଆନ୍‌ଚୁକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆପେୟାଃ ଖାତ୍‌ନାଅରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁକେ କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଆପେ କା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ମିଦ୍‌ଗିୟାପେ ।
26 De aceea dacă necircumcizia ține dreptatea legii, necircumcizia lui nu i se va socoti pentru circumcizie?
୨୬କା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌କକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା କାଏ ଚି ମାଇନିୟା?
27 Și necircumcizia care este prin natură, dacă împlinește legea, nu te va judeca pe tine, care prin litera legii și prin circumcizie calci legea?
୨୭ଏନାମେନ୍ତେ ହଡ଼୍‌ମରେ କା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ରେୟ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ବିଚାର୍‌କଆକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାତେ ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ରେୟ ଏନ୍‌ ଅନଲ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ।
28 Fiindcă iudeu nu este cel în afară; nici circumcizie cea pe dinafară, în carne;
୨୮ବାହାରି ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ନିଃ ଯିହୁଦୀ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା ମେନ୍‌ଦ ସାର୍‌ତି ଯିହୁଦୀ ନାହାଁଲିଃ ।
29 Ci iudeu este cel în lăuntru; și circumcizie este aceea a inimii, în duhul, nu în literă; a cărui laudă nu este de la oameni, ci de la Dumnezeu.
୨୯ସାର୍‌ତି ଯିହୁଦୀ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ ମନ୍‌ ଭିତାର୍‌ଏତେଗି ଯିହୁଦୀ ତାନିଃ । ସାର୍‌ତି ଖାତ୍‌ନାଅ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେଗି ହବାଅଃଆ, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ହବାଅଃଆ, ଅନଲ୍‌ତେଦ କାହାଗି । ଅକନ୍‌ ହଡ଼ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଆତ୍ମାତେ ଖାତ୍‌ନାଅକାନା, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାହାରାଅ ନାମେୟାଁଏ, ହଡ଼କତାଃଏତେଦ କାହାଗି ।

< Romani 2 >