< Romani 15 >

1 Iar noi, cei puternici, suntem datori să purtăm neputințele celor slabi și să nu ne plăcem nouă înșine.
Now we who are strong ought to bear with the limitations of the weak, and not to please ourselves.
2 Fiecare dintre noi să placă aproapelui pentru bine, spre edificare.
Let each of us please the neighbor with a view to what is good for edifying.
3 Fiindcă până și Cristos nu și-a plăcut lui însuși, ci așa cum este scris: Ocările celor ce te-au ocărât au căzut peste mine.
Because even the Christ did not please Himself; rather, as it is written: “The revilings of those reviling you fell on me.”
4 Fiindcă toate câte au fost scrise înainte, au fost scrise pentru învățătura noastră, ca prin răbdarea și mângâierea scripturilor să avem speranță.
Whatever things were written before were so written for our instruction, so that through the fortitude and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
5 Iar Dumnezeul răbdării și al mângâierii să vă dea aceeași gândire unii față de alții, conform lui Cristos Isus;
Now may the God of that fortitude and that encouragement grant you to be of the same mind among yourselves according to Christ Jesus,
6 Ca voi, cu o minte și cu o gură să glorificați pe Dumnezeu, adică pe Tatăl Domnului nostru Isus Cristos.
so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one heart and voice.
7 De aceea primiți-vă unii pe alții, așa cum ne-a primit și Cristos pe noi, pentru gloria lui Dumnezeu.
Therefore accept one another, just as the Christ also accepted us, to the glory of God.
8 Și spun că Isus Cristos a fost un servitor al circumciziei pentru adevărul lui Dumnezeu, pentru a întări promisiunile făcute părinților;
Now I say that Christ Jesus has become a minister to the circumcised on behalf of God's truth, in order to confirm the promises to the fathers;
9 Și ca neamurile să glorifice pe Dumnezeu pentru mila lui; așa cum este scris: Din această cauză îți voi aduce mărturie printre neamuri și voi cânta numelui tău.
and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will give praise to you among the Gentiles, O Lord, and will sing psalms to your name.”
10 Și din nou spune: Bucurați-vă voi neamuri cu poporul lui.
And again He says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
11 Și din nou: Lăudați pe Domnul voi toate neamurile; și aclamați-l toate popoarele.
And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and laud Him, all you peoples!”
12 Și din nou, Isaia spune: Va fi o rădăcină a lui Isai și cel ce se va scula să domnească peste neamuri: în el se vor încrede neamurile.
And again, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, even He who rises up to rule over the nations; the Gentiles will place their hope on Him.”
13 Și Dumnezeul speranței să vă umple de toată bucuria și pacea în a crede, pentru ca voi să abundați în speranță prin puterea Duhului Sfânt.
Now may the God of the hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in that hope by the power of the Holy Spirit.
14 Și eu însumi, de asemenea, sunt convins despre voi, frații mei, că și voi sunteți plini de bunătate, umpluți cu toată cunoașterea, în stare să vă și avertizați unii pe alții.
Now I myself am really confident about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15 Totuși, fraților, v-am scris mai cutezător, în parte ca să vă aduc aminte, din cauza harului care mi-a fost dat de Dumnezeu,
Nevertheless I have written to you quite boldly on some points, brothers, as a reminder to you, because of the grace given to me by God,
16 Ca eu să fiu servitorul lui Isus Cristos pentru neamuri, servind evanghelia lui Dumnezeu, pentru ca oferirea ca ofrandă a neamurilor să fie bine primită, fiind sfințită prin Duhul Sfânt.
that I should be a minister of Jesus Christ to the nations, serving the Gospel of God as a priest so that the Gentiles might become an acceptable offering, sanctified by Holy Spirit.
17 Eu am așadar cu ce să mă fălesc în Isus Cristos, în cele ce se referă la Dumnezeu.
So in Christ Jesus I do have a boast in things pertaining to God;
18 Fiindcă nu voi cuteza să vorbesc despre niciunul dintre acele lucruri pe care Cristos nu le-a lucrat prin mine, spre ascultarea neamurilor, prin cuvânt și faptă,
because I do not presume to speak of anything except those things that Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient—by word and deed,
19 Prin puterea semnelor și minunilor, prin puterea Duhului lui Dumnezeu; încât, de la Ierusalim și în jur, până în Iliria, eu am predicat pe deplin evanghelia lui Cristos.
by the power of signs and wonders, by the power of God's Spirit, so that I have fully proclaimed the Gospel of the Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
20 Da, așa m-am străduit să predic evanghelia, nu [acolo] unde Cristos fusese numit, ca nu cumva să zidesc peste temelia altui om;
It has always been my aim to evangelize where Christ has not been named, so that I would not be building on someone else's foundation;
21 Ci așa cum este scris: Aceia cărora nu li s-a spus despre el, îl vor vedea; și cei ce nu au auzit vor înțelege.
rather, as it is written: “Those to whom He was not announced will see, and those who have not heard will understand.”
22 Din cauza aceasta am și fost împiedicat mult să vin la voi.
That is why I have been hindered these many times from coming to you.
23 Dar acum, nemaiavând loc în aceste ținuturi, și având în acești mulți ani o mare dorință să vin la voi,
But now, no longer having a place in these parts, and having a longing these many years to come to you,
24 Dacă vreodată voi merge în Spania, voi veni la voi, fiindcă sper să vă văd în călătoria mea și să fiu condus de voi într-acolo, dacă mai întâi voi fi puțin îndestulat cu prezența voastră.
whenever I travel to Spain I will come to you. Because I hope to see you while passing through, and to be sent on my way there by you, if I may first enjoy your company for a while.
25 Dar acum, mă duc la Ierusalim să servesc sfinților.
Now, however, I am traveling to Jerusalem, serving the saints.
26 Fiindcă toți cei din Macedonia și Ahaia au binevoit să facă o anume strângere de ajutoare pentru sfinții săraci, care sunt în Ierusalim;
Because Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
27 Într-adevăr, au binevoit și le sunt datori. Căci dacă neamurile au fost făcute părtașe la lucrurile lor spirituale, este și datoria neamurilor să le servească în cele carnale.
Yes, they were pleased, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are also obligated to minister to them in physical things.
28 Așadar, după ce voi împlini aceasta și le voi sigila acest rod, voi trece pe la voi spre Spania.
So when I have finished this and have sealed to them this ‘fruit’, I will go by way of you to Spain.
29 Și sunt sigur, când voi veni la voi, că voi veni în plinătatea binecuvântării evangheliei lui Cristos.
And I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Gospel of the Christ.
30 Dar vă implor, fraților, datorită Domnului nostru Isus Cristos și datorită dragostei Duhului, să vă străduiți împreună cu mine în rugăciuni către Dumnezeu pentru mine;
Now I implore you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in prayers to God on my behalf,
31 Ca să fiu scăpat de cei din Iudeea care nu cred, și pentru ca serviciul pe care îl am pentru Ierusalim să fie bine primit de sfinți;
that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service to Jerusalem may be well received by the saints;
32 Ca să vin la voi cu bucurie prin voia lui Dumnezeu și să fiu înviorat cu voi.
so that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed together with you.
33 Și Dumnezeul păcii fie cu voi toți. Amin.
Now the God of peace be with you all. Amen.

< Romani 15 >