< Romani 11 >
1 Spun atunci: A lepădat Dumnezeu pe poporul său? Nicidecum. Fiindcă și eu sunt israelit din sămânța lui Avraam, din tribul lui Beniamin.
Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Non, certes; car je suis moi-même Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin.
2 Dumnezeu nu a lepădat pe poporul său, pe care l-a cunoscut dinainte. Nu știți ce spune scriptura despre Ilie? Cum mijlocește la Dumnezeu împotriva lui Israel, spunând:
Dieu n'a point rejeté son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Écriture raconte d'Élie, et comment celui-ci présente à Dieu sa plainte contre Israël:
3 Doamne, i-au ucis pe profeții tăi și au surpat altarele tale; și am fost lăsat eu singur și îmi caută viața.
«Seigneur, ils ont tué tes prophètes et ont démoli tes autels. Je suis demeuré, moi seul; et ils cherchent à m'ôter la vie!»
4 Dar ce îi zice răspunsul lui Dumnezeu? Mi-am păstrat șapte mii de bărbați care nu au plecat genunchiul înaintea chipului lui Baal.
Mais quelle fut la réponse divine? «Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Baal.»
5 Așadar, tot astfel și în timpul de acum este o rămășiță conform alegerii harului.
De même, encore à présent, un reste subsiste selon l'élection de la grâce.
6 Și dacă este din har, atunci nu mai este din fapte; altfel, harul nu mai este har. Dar dacă este din fapte, atunci nu mai este har; altfel, fapta nu mai este faptă.
Mais si c'est par la grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement, la grâce ne serait plus une grâce.
7 Atunci ce? Israel nu a obținut ceea ce caută; dar alegerea a obținut-o, iar ceilalți au fost orbiți,
Qu'est-ce à dire? C'est qu'Israël n'a point obtenu ce qu'il cherche; mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été endurcis,
8 (După cum este scris: Dumnezeu le-a dat duhul de adormire, ochi ca să nu vadă și urechi ca să nu audă), până în ziua aceasta.
ainsi qu'il est écrit: «Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement: des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'à ce jour.»
9 Și David spune: Masa să le fie o cursă și ca o capcană și ca o piatră de poticnire și o răsplătire pentru ei;
Et David dit: «Que leur table devienne pour eux un piège, un filet, une occasion de chute, leur juste punition;
10 Să li se întunece ochii și să nu vadă; și îndoaie-le spatele întotdeauna.
que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir et que leur dos soit continuellement courbé!»
11 Spun atunci: S-au poticnit ca să cadă? Nicidecum. Ci prin căderea lor salvarea a venit la neamuri, ca să îi provoace la gelozie;
Je demande encore: Est-ce pour tomber que les enfants d'Israël ont ainsi bronché? Non, certes! Mais c'est par suite de leur faute, que le salut est parvenu aux Païens, afin d'exciter leur propre émulation.
12 Dacă însă căderea lor este bogăția lumii, și înjosirea lor este bogăția neamurilor, cu cât mai mult plinătatea lor?
Or, si leur faute a fait la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des Païens, que ne fera pas leur complet relèvement!
13 Fiindcă vorbindu-vă vouă, neamurilor, întrucât eu sunt apostolul neamurilor, îmi preamăresc serviciul;
Je vous le dis à vous. Païens: en tant qu'apôtre des Païens, je rends mon ministère glorieux,
14 Dacă [aș putea] cumva să îi provoc la gelozie pe cei ce sunt carnea mea și să salvez pe unii dintre ei.
en m'efforçant de provoquer l'émulation de ceux de ma race et d'en sauver quelques-uns.
15 Căci dacă lepădarea lor înseamnă împăcarea lumii, ce va fi primirea lor, decât viață dintre morți?
Car, si leur rejet a eu pour effet la réconciliation du monde, que sera leur retour en grâce, sinon une résurrection d'entre les morts?
16 Iar dacă primul rod este sfânt, și aluatul este; și dacă rădăcina este sfântă, și ramurile [sunt].
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
17 Iar dacă unele ramuri sunt rupte, și tu, fiind un măslin sălbatic, ai fost altoit printre ele, și împreună cu ele te împărtășești din rădăcina și grăsimea măslinului,
Si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place pour avoir part à la sève et à la racine de l'olivier,
18 Nu te făli față de ramuri. Dar dacă te fălești, nu tu ții rădăcina, ci rădăcina te ține pe tine.
ne te glorifie pas aux dépens des branches. Et si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine, c'est la racine qui te porte!
19 Vei spune atunci: Ramurile au fost rupte ca eu să fiu altoit.
Tu diras: les branches ont été retranchées, afin que je fusse greffé à leur place.
20 Bine, din cauza necredinței au fost rupte, iar tu stai în picioare prin credință. Nu te îngâmfa, ci teme-te;
Fort bien; elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Garde-toi de t'enorgueillir; tremble plutôt!
21 Căci dacă Dumnezeu nu a cruțat ramurile naturale, fii atent ca nu cumva să nu te cruțe nici pe tine.
Car si Dieu n'a point épargné les branches naturelles, il peut ne pas t'épargner non plus.
22 Iată, atunci bunătatea și severitatea lui Dumnezeu; severitate față de cei ce au căzut, dar bunătate față de tine, dacă continui în bunătatea [lui]; altfel și tu vei fi tăiat.
Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sa sévérité envers ceux qui sont tombés, et sa bonté envers toi, si toutefois tu te maintiens dans sa bonté; autrement, tu seras aussi retranché.
23 Și ei, de asemenea, dacă nu rămân în necredință, vor fi altoiți; fiindcă Dumnezeu este în stare să îi altoiască din nou.
Et quant à eux, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront aussi greffés; car Dieu est assez puissant pour les greffer de nouveau.
24 Căci dacă tu ai fost tăiat din măslinul prin natură sălbatic, și împotriva naturii ai fost altoit într-un măslin bun, cu cât mai mult aceștia, care sunt ramuri naturale, vor fi altoiți în propriul lor măslin?
Si toi-même, après avoir été coupé sur l'olivier qui, de sa nature, était sauvage, tu as été greffé, contre l'ordre de la nature, sur l'olivier franc, combien plus ceux-ci, qui sont les branches naturelles, seront-ils greffés sur leur propre olivier!
25 Fiindcă nu vă voiesc neștiutori, fraților, despre acest mister, ca nu cumva să fiți înțelepți în îngâmfările voastre, pentru că orbire s-a făcut în parte lui Israel, până va intra plinătatea neamurilor.
En effet, je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, de peur que vous ne présumiez trop de votre sagesse: c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans l'endurcissement, jusqu'à ce que toute la multitude des Païens soit entrée;
26 Și astfel tot Israelul va fi salvat; așa cum este scris: Eliberatorul va veni din Sion și va îndepărta neevlavia de la Iacob;
et ainsi, tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: «Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob les impiétés.
27 Fiindcă acesta este legământul meu pentru ei, când voi înlătura păcatele lor.
C'est l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'effacerai leurs péchés.»
28 Referitor la evanghelie, sunt dușmani din cauza voastră, dar referitor la alegere, sunt preaiubiți din cauza părinților.
Si, en ce qui concerne l'Évangile, ils sont ennemis à cause de vous, — en ce qui concerne l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères;
29 Fiindcă darurile și chemarea lui Dumnezeu sunt irevocabile.
car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
30 Fiindcă așa cum și voi odinioară nu ați crezut în Dumnezeu, totuși ați primit milă acum prin necredința lor;
Et, de même que vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur rébellion, —
31 Tot așa și aceștia nu au crezut acum, pentru ca prin mila voastră să obțină și ei milă.
de même, ils ont maintenant désobéi, afin que, à cause de la miséricorde qui vous a été faite, eux aussi obtiennent maintenant miséricorde.
32 Fiindcă Dumnezeu i-a închis împreună pe toți în necredință, ca să arate milă tuturor. (eleēsē )
Car Dieu a enfermé tous les hommes dans la rébellion, pour faire miséricorde à tous. (eleēsē )
33 O, adânc al bogățiilor, deopotrivă ale înțelepciunii și cunoașterii lui Dumnezeu! Cât de nepătrunse sunt judecățile lui și peste putință de găsit căile lui!
O profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont impénétrables et ses voies incompréhensibles!
34 Fiindcă cine a cunoscut mintea Domnului? Sau cine a fost sfătuitorul lui?
Car, «qui a connu la pensée du Seigneur, ou qui a été son conseiller?»
35 Sau cine i-a dat întâi, și să îi fie răsplătit?
Ou bien «qui lui a donné le premier, pour recevoir quelque chose en retour?»
36 Pentru că din el și prin el și pentru el sunt toate. A lui fie gloria pentru totdeauna. Amin. (aiōn )
C'est de lui, et par lui, et pour lui, que sont toutes choses. A lui soit la gloire, dans tous les siècles! Amen. (aiōn )