< Romani 10 >
1 Fraților, dorința inimii mele și rugăciunea către Dumnezeu pentru Israel este ca ei să fie salvați.
హే భ్రాతర ఇస్రాయేలీయలోకా యత్ పరిత్రాణం ప్రాప్నువన్తి తదహం మనసాభిలషన్ ఈశ్వరస్య సమీపే ప్రార్థయే|
2 Fiindcă le aduc mărturie că au zel pentru Dumnezeu, dar nu conform cunoașterii.
యత ఈశ్వరే తేషాం చేష్టా విద్యత ఇత్యత్రాహం సాక్ష్యస్మి; కిన్తు తేషాం సా చేష్టా సజ్ఞానా నహి,
3 Căci fiind neștiutori despre dreptatea lui Dumnezeu și căutând să își stabilească propria lor dreptate, nu s-au supus dreptății lui Dumnezeu.
యతస్త ఈశ్వరదత్తం పుణ్యమ్ అవిజ్ఞాయ స్వకృతపుణ్యం స్థాపయితుమ్ చేష్టమానా ఈశ్వరదత్తస్య పుణ్యస్య నిఘ్నత్వం న స్వీకుర్వ్వన్తి|
4 Căci Cristos este sfârșitul legii pentru dreptate pentru toți cei ce cred.
ఖ్రీష్ట ఏకైకవిశ్వాసిజనాయ పుణ్యం దాతుం వ్యవస్థాయాః ఫలస్వరూపో భవతి|
5 Fiindcă Moise descrie dreptatea care este din lege că: Omul care face acele lucruri va trăi prin ele.
వ్యవస్థాపాలనేన యత్ పుణ్యం తత్ మూసా వర్ణయామాస, యథా, యో జనస్తాం పాలయిష్యతి స తద్ద్వారా జీవిష్యతి|
6 Dar dreptatea care este din credință vorbește astfel: Nu spune în inima ta: Cine va urca în cer? (Adică, să îl coboare pe Cristos),
కిన్తు ప్రత్యయేన యత్ పుణ్యం తద్ ఏతాదృశం వాక్యం వదతి, కః స్వర్గమ్ ఆరుహ్య ఖ్రీష్టమ్ అవరోహయిష్యతి?
7 Sau: Cine va coborî în adânc? (Adică, să îl scoată pe Cristos din nou dintre morți). (Abyssos )
కో వా ప్రేతలోకమ్ అవరుహ్య ఖ్రీష్టం మృతగణమధ్యాద్ ఆనేష్యతీతి వాక్ మనసి త్వయా న గదితవ్యా| (Abyssos )
8 Dar ce spune? Cuvântul este aproape de tine, chiar în gura ta și în inima ta; acesta este cuvântul credinței pe care îl predicăm;
తర్హి కిం బ్రవీతి? తద్ వాక్యం తవ సమీపస్థమ్ అర్థాత్ తవ వదనే మనసి చాస్తే, తచ్చ వాక్యమ్ అస్మాభిః ప్రచార్య్యమాణం విశ్వాసస్య వాక్యమేవ|
9 Că, dacă vei mărturisi cu gura ta pe Domnul Isus și vei crede în inima ta că Dumnezeu l-a înviat dintre morți, vei fi salvat.
వస్తుతః ప్రభుం యీశుం యది వదనేన స్వీకరోషి, తథేశ్వరస్తం శ్మశానాద్ ఉదస్థాపయద్ ఇతి యద్యన్తఃకరణేన విశ్వసిషి తర్హి పరిత్రాణం లప్స్యసే|
10 Căci cu inima omul crede pentru dreptate; și cu gura mărturisirea este făcută pentru salvare.
యస్మాత్ పుణ్యప్రాప్త్యర్థమ్ అన్తఃకరణేన విశ్వసితవ్యం పరిత్రాణార్థఞ్చ వదనేన స్వీకర్త్తవ్యం|
11 Fiindcă scriptura spune: Oricine crede în el nu va fi rușinat.
శాస్త్రే యాదృశం లిఖతి విశ్వసిష్యతి యస్తత్ర స జనో న త్రపిష్యతే|
12 Căci nu este diferență între iudeu și grec; fiindcă același Domn al tuturor este bogat pentru toți care îl cheamă.
ఇత్యత్ర యిహూదిని తదన్యలోకే చ కోపి విశేషో నాస్తి యస్మాద్ యః సర్వ్వేషామ్ అద్వితీయః ప్రభుః స నిజయాచకాన సర్వ్వాన్ ప్రతి వదాన్యో భవతి|
13 Fiindcă oricine va chema numele Domnului va fi salvat.
యతః, యః కశ్చిత్ పరమేశస్య నామ్నా హి ప్రార్థయిష్యతే| స ఏవ మనుజో నూనం పరిత్రాతో భవిష్యతి|
14 Dar cum vor chema pe cel în care nu au crezut? Și cum vor crede în cel despre care nu au auzit? Și cum vor auzi fără predicator?
యం యే జనా న ప్రత్యాయన్ తే తముద్దిశ్య కథం ప్రార్థయిష్యన్తే? యే వా యస్యాఖ్యానం కదాపి న శ్రుతవన్తస్తే తం కథం ప్రత్యేష్యన్తి? అపరం యది ప్రచారయితారో న తిష్ఠన్తి తదా కథం తే శ్రోష్యన్తి?
15 Și cum vor predica dacă nu sunt trimiși? Așa cum este scris: Cât de frumoase sunt picioarele celor ce predică evanghelia păcii și aduc vești îmbucurătoare despre cele bune.
యది వా ప్రేరితా న భవన్తి తదా కథం ప్రచారయిష్యన్తి? యాదృశం లిఖితమ్ ఆస్తే, యథా, మాఙ్గలికం సుసంవాదం దదత్యానీయ యే నరాః| ప్రచారయన్తి శాన్తేశ్చ సుసంవాదం జనాస్తు యే| తేషాం చరణపద్మాని కీదృక్ శోభాన్వితాని హి|
16 Dar nu toți au ascultat de evanghelie. Fiindcă Isaia spune: Doamne, cine a crezut vestea noastră?
కిన్తు తే సర్వ్వే తం సుసంవాదం న గృహీతవన్తః| యిశాయియో యథా లిఖితవాన్| అస్మత్ప్రచారితే వాక్యే విశ్వాసమకరోద్ధి కః|
17 Astfel credința vine prin auzire, iar auzirea prin cuvântul lui Dumnezeu.
అతఏవ శ్రవణాద్ విశ్వాస ఐశ్వరవాక్యప్రచారాత్ శ్రవణఞ్చ భవతి|
18 Dar eu spun: Nu au auzit ei? Da, într-adevăr, sunetul lor a mers pe tot pământul și cuvintele lor până la marginile lumii.
తర్హ్యహం బ్రవీమి తైః కిం నాశ్రావి? అవశ్యమ్ అశ్రావి, యస్మాత్ తేషాం శబ్దో మహీం వ్యాప్నోద్ వాక్యఞ్చ నిఖిలం జగత్|
19 Dar eu spun: Nu a știut Israel? Întâi, Moise spune: Eu vă voi provoca la gelozie prin cei ce nu sunt popor, vă voi mânia printr-o națiune stricată.
అపరమపి వదామి, ఇస్రాయేలీయలోకాః కిమ్ ఏతాం కథాం న బుధ్యన్తే? ప్రథమతో మూసా ఇదం వాక్యం ప్రోవాచ, అహముత్తాపయిష్యే తాన్ అగణ్యమానవైరపి| క్లేక్ష్యామి జాతిమ్ ఏతాఞ్చ ప్రోన్మత్తభిన్నజాతిభిః|
20 Iar Isaia este foarte cutezător și spune: Am fost găsit de cei ce nu m-au căutat; am fost făcut cunoscut celor ce nu întrebau de mine.
అపరఞ్చ యిశాయియోఽతిశయాక్షోభేణ కథయామాస, యథా, అధి మాం యైస్తు నాచేష్టి సమ్ప్రాప్తస్తై ర్జనైరహం| అధి మాం యై ర్న సమ్పృష్టం విజ్ఞాతస్తై ర్జనైరహం||
21 Dar lui Israel îi spune: Toată ziua mi-am întins mâinile spre un popor neascultător și împotrivitor cu vorba.
కిన్త్విస్రాయేలీయలోకాన్ అధి కథయాఞ్చకార, యైరాజ్ఞాలఙ్ఘిభి ర్లోకై ర్విరుద్ధం వాక్యముచ్యతే| తాన్ ప్రత్యేవ దినం కృత్స్నం హస్తౌ విస్తారయామ్యహం||