< Apocolipsa 6 >

1 Și am văzut când Mielul a deschis unul dintre sigilii și am auzit, ca zgomotul unui tunet, pe una dintre cele patru ființe vii spunând: Vino și vezi.
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଏୟା ମୋହର୍‌ଏତେ ପାହିଲା ମୋହର୍‌କେ ରାଡ଼ାକେଦା, ଆଡଃ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହିଚିର୍‌ ସାଡ଼ି ଲେକାଏ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃମେ!”
2 Și am văzut și, iată, un cal alb; și cel ce ședea pe el avea un arc; și i-a fost dată o coroană; și a ieșit înainte, cucerind și pentru a cuceri.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆରିଦ୍‌ ରାକାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁଣ୍ଡି ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଆଡଃ ସାଦମ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିଃକେ ଧାନୁ ସାବାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଜିତାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
3 Și când a deschis al doilea sigiliu, am auzit pe a doua ființă vie spunând: Vino și vezi.
ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃମେ!”
4 Și a ieșit un alt cal, roșu; și celui ce ședea pe el i-a fost dat să ia pacea de pe pământ și ca ei să se ucidă unii pe alții; și i-a fost dată o sabie mare.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆରାଃ ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ସାଦମ୍‌କେ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବାକାନିଃକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ଜୀଉସୁକୁ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା । ହଡ଼କ ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାରାଉଡ଼ି ଏମ୍‌ୟାନା ।
5 Și când a deschis al treilea sigiliu, am auzit a treia ființă vie, spunând: Vino și vezi. Și m-am uitat și, iată, un cal negru; și cel ce ședea pe el avea în mâna sa o balanță.
ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଆପିୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଆଡଃ ଆପିୟା ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ନେଲେମେ!” ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହେନ୍‌ଦେ ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିଃକେ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ତାରାଜୁ ତାଇକେନା ।
6 Și am auzit o voce în mijlocul celor patru ființe vii, spunând: O măsură de grâu pentru un dinar și trei măsuri de orz pentru un dinar; și vezi să nu vatămi untdelemnul și vinul.
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକ ମିଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜାତେ କାଜିତାନ୍‌ ଲେକା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, “ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକାତେ ମିଦ୍‌ ତାମ୍ବି ଗହମ୍‌ ଚାଏ ଆପି ତାମ୍ବି କଦେ ନାମଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ଜାଲ୍‌ପାଇ ସୁନୁମ୍‌ ଆଡଃ ଦାଖ୍‌ରାସିକେ ଆଲପେ ନକ୍‌ସାନେୟା ।”
7 Și când a deschis al patrulea sigiliu, am auzit vocea celei de a patra ființe vii spunând: Vino și vezi.
ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଉପୁନିୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦାଏ, ଆଡଃ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁଏ, “ହିଜୁଃମେ!”
8 Și m-am uitat și, iată, un cal gălbui; și numele celui ce ședea pe el era Moartea, și Iadul venea cu el. Și li s-a dat putere peste a patra parte a pământului, să ucidă cu sabie și cu foamete și cu moarte și cu fiarele pământului. (Hadēs g86)
ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାଟିୟା ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏନ୍‌ ସାଦମ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଗନଏଃ, ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଆଇଃକ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁ ତାଇକେନା । ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ରିଙ୍ଗା, ବେମାର୍‌, ଆଡଃ ବିର୍‌ ଜାଁତୁକଆଃ ହରାତେ ଜିୟନ୍‌ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଉପୁନ୍‌ହିସା ଚେତାନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା । (Hadēs g86)
9 Și când a deschis al cincilea sigiliu, am văzut sub altar sufletele celor ce au fost uciși pentru cuvântul lui Dumnezeu și pentru mărturia pe care au ținut-o.
ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ମଣେୟାଁ ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଇମ୍‍ତା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ବେଦି ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାୱା ଏମ୍‌ରେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକା ତାଇକାନ୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମାକ, ଏନ୍‌ ବେଦି ଲାତାର୍‌ରେ ଜାତ୍‌ନାଅକେଦ୍‌ତେ ତାଇକେନା ।
10 Și strigau cu voce tare, spunând: Până când, Doamne sfânt și adevărat, nu judeci și nu răzbuni sângele nostru de la cei ce locuiesc pe pământ?
୧୦ଇନ୍‌କୁ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିତାଇକେନାକ, “ହେ ପାବିତାର୍‌, ସାର୍‌ତି ଆଡଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ! ଅତେରେ ଅକନ୍‌କ ଆଲେକେ ଗଏଃକାଲେ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ବିଚାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାଜାଇ ଏମାକ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଁ ବିଲାମଃଆ?”
11 Și le-au fost date robe albe fiecăruia dintre ei; și li s-a spus că trebuie să se odihnească încă puțin timp, până când se va împlini și numărul părtașilor lor de servire și al fraților lor, care urmau să fie uciși ca ei.
୧୧ଏନ୍‌ ଆତ୍ମାକଏତେ ମିପିୟାଦ୍‌କକେ ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ଏମ୍‌ୟାନା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗାତିଦାସିକେ ଆଡଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲେକାଗି ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମଃଆ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗନଏଃ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍‌ ଆଡଃକାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାନା ।
12 Și m-am uitat când a deschis al șaselea sigiliu și, iată, a fost un cutremur mare; și soarele a devenit negru ca o pânză de sac din păr și luna a devenit ca sângele;
୧୨ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌କେ ତୁରିୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ ଇମ୍‌ତା, ପୁରାଃଗି ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା । ସିଙ୍ଗି, ଉନ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ କାମ୍ବାଲ୍‌ ଲେକା ହେନ୍‌ଦେ ରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ମାୟୋମ୍‌ ଲେକା ପୁରା ଆରାଃ ରାଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
13 Și stelele cerului au căzut pe pământ, așa cum un smochin își aruncă smochinele lui necoapte când este scuturat de un vânt puternic.
୧୩ପୁରାଃଗି ହୟକେଦ୍‌ ହରାତେ ଲଆଦାରୁରାଃ ବେରେଲ୍ ଲଆ ଉୟୁଗଃ ଲେକା, ସିର୍ମାଏତେ ଇପିଲ୍‌କ ଅତେରେକ ଉୟୁଃୟାନା ।
14 Și cerul s-a îndepărtat ca o carte făcută sul; și fiecare munte și insulă au fost mutate din locurile lor.
୧୪ଉହୁର୍‌ରାଃ ପୁଥି କୁଡ଼ାଏ ଲେକା ସିର୍ମା କୁଡ଼ାୟାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃୟାନା । ବୁରୁ ଆଡଃ ଟାପୁକ ମିଦ୍‌ତାଃଏତେ ଆଡଃମିଦ୍‌ତାଃ ଆତମ୍‌ୟାନା ।
15 Și împărații pământului și oamenii de vază și cei bogați și căpeteniile și cei puternici și fiecare rob și fiecare om liber s-au ascuns în peșteri și în stâncile munților;
୧୫ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ରାଜା, ରାଇଜ୍‌ ଚାଲାଅକ, ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌କଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, କିସାଁଣ୍‌, ପେଡ଼େୟାନ୍‌କ, ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାସିକ, ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌କ, ବୁରୁରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଖଡ଼୍‌ପଃ ଆଡଃ ସେରେଙ୍ଗ୍‌ ଲାତାର୍‌ ଲାପାଙ୍ଗାତେ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ଉକୁୟାନାକ ।
16 Și spuneau munților și stâncilor: Cădeți peste noi și ascundeți-ne de la fața Celui ce șade pe tron și de la furia Mielului;
୧୬ଇନ୍‌କୁ ବୁରୁ ଆଡଃ ସେରେଙ୍ଗ୍‌କକେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ କାଜିତାଇକେନାକ, “ଆଲେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଉୟୁଗଃପେ, ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ହଡ଼ତାଃଏତେ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ଏତେ ଆଲେକେ ଉକୁଲେପେ ।
17 Pentru că a venit ziua cea mare a furiei lui, și cine poate sta în picioare?
୧୭ଇନ୍‌କିନାଃ ଖିସ୍‍ରାଃ ବରୱାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେଟେରାକାନା ଆଡଃ ଅକଏ ଏନାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁ ଦାଡ଼ିୟା?”

< Apocolipsa 6 >