< Apocolipsa 2 >
1 Îngerului bisericii din Efes, scrie-i: Acestea le spune cel ce ține cele șapte stele în mâna sa dreaptă, cel ce umblă în mijlocul celor șapte sfeșnice de aur;
இபி²ஷஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதி த்வம் இத³ம்’ லிக²; யோ த³க்ஷிணகரேண ஸப்த தாரா தா⁴ரயதி ஸப்தாநாம்’ ஸுவர்ணதீ³பவ்ரு’க்ஷாணாம்’ மத்⁴யே க³மநாக³மநே கரோதி ச தேநேத³ம் உச்யதே|
2 Știu faptele tale și munca ta și răbdarea ta și că nu poți suferi pe cei răi; și i-ai încercat pe cei care spun că sunt apostoli dar nu sunt, și i-ai găsit mincinoși;
தவ க்ரியா: ஸ்²ரம: ஸஹிஷ்ணுதா ச மம கோ³சரா: , த்வம்’ து³ஷ்டாந் ஸோடு⁴ம்’ ந ஸ²க்நோஷி யே ச ப்ரேரிதா ந ஸந்த: ஸ்வாந் ப்ரேரிதாந் வத³ந்தி த்வம்’ தாந் பரீக்ஷ்ய ம்ரு’ஷாபா⁴ஷிணோ விஜ்ஞாதவாந்,
3 Și ai suferit și ai răbdare și pentru numele meu ai muncit și nu ai căzut de oboseală.
அபரம்’ த்வம்’ திதிக்ஷாம்’ வித³தா⁴ஸி மம நாமார்த²ம்’ ப³ஹு ஸோட⁴வாநஸி ததா²பி ந பர்ய்யக்லாம்யஸ்தத³பி ஜாநாமி|
4 Cu toate acestea am ceva împotriva ta, pentru că ți-ai părăsit dragostea dintâi.
கிஞ்ச தவ விருத்³த⁴ம்’ மயைதத் வக்தவ்யம்’ யத் தவ ப்ரத²மம்’ ப்ரேம த்வயா வ்யஹீயத|
5 De aceea amintește-ți de unde ai căzut și pocăiește-te și fă faptele dintâi; altfel, voi veni dintr-odată la tine și îți voi lua sfeșnicul din locul lui dacă nu te pocăiești.
அத: குத: பதிதோ (அ)ஸி தத் ஸ்ம்ரு’த்வா மந: பராவர்த்த்ய பூர்வ்வீயக்ரியா: குரு ந சேத் த்வயா மநஸி ந பரிவர்த்திதே (அ)ஹம்’ தூர்ணம் ஆக³த்ய தவ தீ³பவ்ரு’க்ஷம்’ ஸ்வஸ்தா²நாத்³ அபஸாரயிஷ்யாமி|
6 Dar ai aceasta, că urăști faptele nicolaiților, pe care și eu le urăsc.
ததா²பி தவேஷ கு³ணோ வித்³யதே யத் நீகலாயதீயலோகாநாம்’ யா: க்ரியா அஹம் ரு’தீயே தாஸ்த்வமபி ரு’தீயமே|
7 Cel ce are ureche, să asculte ce spune Duhul bisericilor: Celui ce învinge îi voi da să mănânce din pomul vieții, care este în mijlocul paradisului lui Dumnezeu.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜநோ ஜயதி தஸ்மா அஹம் ஈஸ்²வரஸ்யாராமஸ்த²ஜீவநதரோ: ப²லம்’ போ⁴க்தும்’ தா³ஸ்யாமி|
8 Și îngerului bisericii din Smirna, scrie-i: Acestea le spune cel dintâi și cel de pe urmă, care a fost mort dar este viu;
அபரம்’ ஸ்முர்ணாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக²; ய ஆதி³ரந்தஸ்²ச யோ ம்ரு’தவாந் புநர்ஜீவிதவாம்’ஸ்²ச தேநேத³ம் உச்யதே,
9 Știu faptele tale și necazul și sărăcia (dar ești bogat), și blasfemia acelora care spun că sunt iudei dar nu sunt, ci sunt sinagoga lui Satan.
தவ க்ரியா: க்லேஸோ² தை³ந்யஞ்ச மம கோ³சரா: கிந்து த்வம்’ த⁴நவாநஸி யே ச யிஹூதீ³யா ந ஸந்த: ஸ²யதாநஸ்ய ஸமாஜா: ஸந்தி ததா²பி ஸ்வாந் யிஹூதீ³யாந் வத³ந்தி தேஷாம்’ நிந்தா³மப்யஹம்’ ஜாநாமி|
10 Nu te teme de niciunul dintre acele lucruri pe care le vei suferi; iată, diavolul va arunca pe unii dintre voi în închisoare, ca să fiți încercați; și veți avea necaz zece zile; fii credincios până la moarte și îți voi da coroana vieții.
த்வயா யோ ய: க்லேஸ²: ஸோட⁴வ்யஸ்தஸ்மாத் மா பை⁴ஷீ: பஸ்²ய ஸ²யதாநோ யுஷ்மாகம்’ பரீக்ஷார்த²ம்’ காம்’ஸ்²சித் காராயாம்’ நிக்ஷேப்ஸ்யதி த³ஸ² தி³நாநி யாவத் க்லேஸோ² யுஷ்மாஸு வர்த்திஷ்யதே ச| த்வம்’ ம்ரு’த்யுபர்ய்யந்தம்’ விஸ்²வாஸ்யோ ப⁴வ தேநாஹம்’ ஜீவநகிரீடம்’ துப்⁴யம்’ தா³ஸ்யாமி|
11 Cel ce are ureche, să asculte ce spune Duhul bisericilor: Cel ce învinge nu va fi nicidecum vătămat de moartea a doua.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜயதி ஸ த்³விதீயம்ரு’த்யுநா ந ஹிம்’ஸிஷ்யதே|
12 Și îngerului bisericii din Pergam, scrie-i: Acestea le spune cel ce are sabia ascuțită, cu două tăișuri;
அபரம்’ பர்கா³மஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக², யஸ்தீக்ஷ்ணம்’ த்³விதா⁴ரம்’ க²ங்க³ம்’ தா⁴ரயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
13 Știu faptele tale și unde locuiești, unde este tronul lui Satan; și ții tare numele meu și nu ai negat credința mea, chiar în acele zile în care Antipa era martirul meu credincios, care a fost ucis printre voi, unde locuiește Satan.
தவ க்ரியா மம கோ³சரா: , யத்ர ஸ²யதாநஸ்ய ஸிம்’ஹாஸநம்’ தத்ரைவ த்வம்’ வஸஸி தத³பி ஜாநாமி| த்வம்’ மம நாம தா⁴ரயஸி மத்³ப⁴க்தேரஸ்வீகாரஸ்த்வயா ந க்ரு’தோ மம விஸ்²வாஸ்யஸாக்ஷிண ஆந்திபா: ஸமயே (அ)பி ந க்ரு’த: | ஸ து யுஷ்மந்மத்⁴யே (அ)கா⁴நி யத: ஸ²யதாநஸ்தத்ரைவ நிவஸதி|
14 Dar am câteva lucruri împotriva ta, pentru că ai acolo pe cei ce țin tare doctrina lui Balaam, care îl învăța pe Balac să arunce o poticnire înaintea copiilor lui Israel, pentru a mânca lucruri sacrificate idolilor și pentru a curvi.
ததா²பி தவ விருத்³த⁴ம்’ மம கிஞ்சித்³ வக்தவ்யம்’ யதோ தே³வப்ரஸாதா³த³நாய பரதா³ரக³மநாய சேஸ்ராயேல: ஸந்தாநாநாம்’ ஸம்முக² உந்மாத²ம்’ ஸ்தா²பயிதும்’ பா³லாக் யேநாஸி²க்ஷ்யத தஸ்ய பி³லியம: ஸி²க்ஷாவலம்பி³நஸ்தவ கேசித் ஜநாஸ்தத்ர ஸந்தி|
15 Tot așa, tu ai și pe cei ce țin tare doctrina nicolaiților, pe care eu o urăsc.
ததா² நீகலாயதீயாநாம்’ ஸி²க்ஷாவலம்பி³நஸ்தவ கேசித் ஜநா அபி ஸந்தி ததே³வாஹம் ரு’தீயே|
16 Pocăiește-te; altfel, voi veni la tine dintr-odată și voi lupta împotriva lor cu sabia gurii mele.
அதோ ஹேதோஸ்த்வம்’ மந: பரிவர்த்தய ந சேத³ஹம்’ த்வரயா தவ ஸமீபமுபஸ்தா²ய மத்³வக்தஸ்த²க²ங்கே³ந தை: ஸஹ யோத்ஸ்யாமி|
17 Cel ce are ureche, să asculte ce spune Duhul bisericilor: Celui ce învinge îi voi da să mănânce din mana ascunsă și îi voi da o piatră albă, și pe piatră este scris un nume nou, pe care nimeni nu îl știe, decât cel ce îl primește.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜநோ ஜயதி தஸ்மா அஹம்’ கு³ப்தமாந்நாம்’ போ⁴க்தும்’ தா³ஸ்யாமி ஸு²ப்⁴ரப்ரஸ்தரமபி தஸ்மை தா³ஸ்யாமி தத்ர ப்ரஸ்தரே நூதநம்’ நாம லிகி²தம்’ தச்ச க்³ரஹீதாரம்’ விநா நாந்யேந கேநாப்யவக³ம்யதே|
18 Și îngerului bisericii din Tiatira, scrie-i: Acestea le spune Fiul lui Dumnezeu, care are ochii săi ca flacăra focului și picioarele sale asemănătoare aramei fine;
அபரம்’ து²யாதீராஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக²| யஸ்ய லோசநே வஹ்நிஸி²கா²ஸத்³ரு’ஸே² சரணௌ ச ஸுபித்தலஸங்காஸௌ² ஸ ஈஸ்²வரபுத்ரோ பா⁴ஷதே,
19 Știu faptele tale și dragostea creștină și serviciul și credința și răbdarea ta și faptele tale, și cele de pe urmă sunt mai multe ca cele dintâi.
தவ க்ரியா: ப்ரேம விஸ்²வாஸ: பரிசர்ய்யா ஸஹிஷ்ணுதா ச மம கோ³சரா: , தவ ப்ரத²மக்ரியாப்⁴ய: ஸே²ஷக்ரியா: ஸ்²ரேஷ்டா²ஸ்தத³பி ஜாநாமி|
20 Cu toate acestea am câteva lucruri împotriva ta, pentru că rabzi pe acea femeie, Izabela, care se numește pe ea însăși profetesă, ca să învețe și să amăgească pe robii mei pentru a curvi și a mânca lucruri sacrificate idolilor.
ததா²பி தவ விருத்³த⁴ம்’ மயா கிஞ்சித்³ வக்தவ்யம்’ யதோ யா ஈஷேப³ல்நாமிகா யோஷித் ஸ்வாம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நீம்’ மந்யதே வேஸ்²யாக³மநாய தே³வப்ரஸாதா³ஸ²நாய ச மம தா³ஸாந் ஸி²க்ஷயதி ப்⁴ராமயதி ச ஸா த்வயா ந நிவார்ய்யதே|
21 Și i-am dat timp să se pocăiască de curvia ei și nu s-a pocăit.
அஹம்’ மந: பரிவர்த்தநாய தஸ்யை ஸமயம்’ த³த்தவாந் கிந்து ஸா ஸ்வீயவேஸ்²யாக்ரியாதோ மந: பரிவர்த்தயிதும்’ நாபி⁴லஷதி|
22 Iată, o voi arunca în pat, și pe cei ce comit adulter cu ea îi voi arunca în mare necaz, dacă nu se pocăiesc de faptele lor.
பஸ்²யாஹம்’ தாம்’ ஸ²ய்யாயாம்’ நிக்ஷேப்ஸ்யாமி, யே தயா ஸார்த்³த⁴ம்’ வ்யபி⁴சாரம்’ குர்வ்வந்தி தே யதி³ ஸ்வக்ரியாப்⁴யோ மநாம்’ஸி ந பராவர்த்தயந்தி தர்ஹி தாநபி மஹாக்லேஸே² நிக்ஷேப்ஸ்யாமி
23 Și îi voi ucide pe copiii ei cu moarte; și vor ști toate bisericile că eu sunt cel care cercetează rărunchii și inimile; și [vă] voi da fiecăruia dintre voi conform cu faptele voastre.
தஸ்யா: ஸந்தாநாம்’ஸ்²ச ம்ரு’த்யுநா ஹநிஷ்யாமி| தேநாஹம் அந்த: கரணாநாம்’ மநஸாஞ்சாநுஸந்தா⁴நகாரீ யுஷ்மாகமேகைகஸ்மை ச ஸ்வக்ரியாணாம்’ ப²லம்’ மயா தா³தவ்யமிதி ஸர்வ்வா: ஸமிதயோ ஜ்ஞாஸ்யந்தி|
24 Dar vă spun vouă și celorlalți în Tiatira, atâția câți nu au această doctrină și care nu au cunoscut adâncimile lui Satan, precum spun ei, nu voi pune peste voi nicio altă povară.
அபரம் அவஸி²ஷ்டாந் து²யாதீரஸ்த²லோகாந் அர்த²தோ யாவந்தஸ்தாம்’ ஸி²க்ஷாம்’ ந தா⁴ரயந்தி யே ச கைஸ்²சித் ஸ²யதாநஸ்ய க³ம்பீ⁴ரார்தா² உச்யந்தே தாந் யே நாவக³தவந்தஸ்தாநஹம்’ வதா³மி யுஷ்மாஸு கமப்யபரம்’ பா⁴ரம்’ நாரோபயிஷ்யாமி;
25 Dar ceea ce aveți țineți cu tărie până voi veni.
கிந்து யத்³ யுஷ்மாகம்’ வித்³யதே தத் மமாக³மநம்’ யாவத்³ தா⁴ரயத|
26 Și celui ce învinge și ține faptele mele până la sfârșit, îi voi da putere peste națiuni;
யோ ஜநோ ஜயதி ஸே²ஷபர்ய்யந்தம்’ மம க்ரியா: பாலயதி ச தஸ்மா அஹம் அந்யஜாதீயாநாம் ஆதி⁴பத்யம்’ தா³ஸ்யாமி;
27 Și le va conduce cu un toiag de fier; ca oalele unui olar vor fi sparte în bucăți; așa cum am primit eu de la Tatăl meu.
பித்ரு’தோ மயா யத்³வத் கர்த்ரு’த்வம்’ லப்³த⁴ம்’ தத்³வத் ஸோ (அ)பி லௌஹத³ண்டே³ந தாந் சாரயிஷ்யதி தேந ம்ரு’த்³பா⁴ஜநாநீவ தே சூர்ணா ப⁴விஷ்யந்தி|
28 Și îi voi da steaua de dimineață.
அபரம் அஹம்’ தஸ்மை ப்ரபா⁴தீயதாராம் அபி தா³ஸ்யாமி|
29 Cine are ureche, să asculte ce spune Duhul bisericilor.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது|