< Apocolipsa 19 >
1 Și după aceste lucruri, am auzit o voce puternică, a unei mulțimi mari de oameni în cer, spunând: Aleluia! Salvarea și gloria și onoarea și puterea fie ale Domnului Dumnezeului nostru;
ತತಃ ಪರಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಾನಾಂ ಮಹಾಜನತಾಯಾ ಮಹಾಶಬ್ದೋ ಽಯಂ ಮಯಾ ಶ್ರೂತಃ, ಬ್ರೂತ ಪರೇಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಮ್ ಅಸ್ಮದೀಯೋ ಯ ಈಶ್ವರಃ| ತಸ್ಯಾಭವತ್ ಪರಿತ್ರಾಣಾಂ ಪ್ರಭಾವಶ್ಚ ಪರಾಕ್ರಮಃ|
2 Pentru că adevărate și drepte sunt judecățile lui, pentru că el a judecat curva cea mare care corupea pământul cu curvia ei și a răzbunat sângele robilor săi din mâna ei.
ವಿಚಾರಾಜ್ಞಾಶ್ಚ ತಸ್ಯೈವ ಸತ್ಯಾ ನ್ಯಾಯ್ಯಾ ಭವನ್ತಿ ಚ| ಯಾ ಸ್ವವೇಶ್ಯಾಕ್ರಿಯಾಭಿಶ್ಚ ವ್ಯಕರೋತ್ ಕೃತ್ಸ್ನಮೇದಿನೀಂ| ತಾಂ ಸ ದಣ್ಡಿತವಾನ್ ವೇಶ್ಯಾಂ ತಸ್ಯಾಶ್ಚ ಕರತಸ್ತಥಾ| ಶೋಣಿತಸ್ಯ ಸ್ವದಾಸಾನಾಂ ಸಂಶೋಧಂ ಸ ಗೃಹೀತವಾನ್||
3 Și din nou au spus: Aleluia! Și fumul ei se ridică în sus pentru totdeauna și întotdeauna. (aiōn )
ಪುನರಪಿ ತೈರಿದಮುಕ್ತಂ ಯಥಾ, ಬ್ರೂತ ಪರೇಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ಯನ್ನಿತ್ಯಂ ನಿತ್ಯಮೇವ ಚ| ತಸ್ಯಾ ದಾಹಸ್ಯ ಧೂಮೋ ಽಸೌ ದಿಶಮೂರ್ದ್ಧ್ವಮುದೇಷ್ಯತಿ|| (aiōn )
4 Și cei douăzeci și patru de bătrâni și cele patru ființe vii au căzut jos și s-au închinat lui Dumnezeu care șade pe tron, spunând: Amin! Aleluia!
ತತಃ ಪರಂ ಚತುರ್ವ್ವಿಂಶತಿಪ್ರಾಚೀನಾಶ್ಚತ್ವಾರಃ ಪ್ರಾಣಿನಶ್ಚ ಪ್ರಣಿಪತ್ಯ ಸಿಂಹಾಸನೋಪವಿಷ್ಟಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಪ್ರಣಮ್ಯಾವದನ್, ತಥಾಸ್ತು ಪರಮೇಶಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವೈರೇವ ಪ್ರಶಸ್ಯತಾಂ||
5 Și o voce a ieșit din tron, spunând: Lăudați pe Dumnezeul nostru, voi toți robii lui și voi care vă temeți de el, deopotrivă mici și mari.
ಅನನ್ತರಂ ಸಿಂಹಾಸನಮಧ್ಯಾದ್ ಏಷ ರವೋ ನಿರ್ಗತೋ, ಯಥಾ, ಹೇ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದಾಸೇಯಾಸ್ತದ್ಭಕ್ತಾಃ ಸಕಲಾ ನರಾಃ| ಯೂಯಂ ಕ್ಷುದ್ರಾ ಮಹಾನ್ತಶ್ಚ ಪ್ರಶಂಸತ ವ ಈಶ್ವರಂ||
6 Și am auzit ceva ca vocea unei mulțimi mari și ca vocea multor ape și ca vocea unor tunete tari, spunând: Aleluia, pentru că Domnul Dumnezeul cel atotputernic domnește!
ತತಃ ಪರಂ ಮಹಾಜನತಾಯಾಃ ಶಬ್ದ ಇವ ಬಹುತೋಯಾನಾಞ್ಚ ಶಬ್ದ ಇವ ಗೃರುತರಸ್ತನಿತಾನಾಞ್ಚ ಶಬ್ದ ಇವ ಶಬ್ದೋ ಽಯಂ ಮಯಾ ಶ್ರುತಃ, ಬ್ರೂತ ಪರೇಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ರಾಜತ್ವಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್ ಯತಃ| ಸ ಪರಮೇಶ್ವರೋ ಽಸ್ಮಾಕಂ ಯಃ ಸರ್ವ್ವಶಕ್ತಿಮಾನ್ ಪ್ರಭುಃ|
7 Să ne veselim și să ne bucurăm și să îi dăm onoare, pentru că a venit nunta Mielului și soția lui s-a pregătit.
ಕೀರ್ತ್ತಯಾಮಃ ಸ್ತವಂ ತಸ್ಯ ಹೃಷ್ಟಾಶ್ಚೋಲ್ಲಾಸಿತಾ ವಯಂ| ಯನ್ಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯೈವ ವಿವಾಹಸಮಯೋ ಽಭವತ್| ವಾಗ್ದತ್ತಾ ಚಾಭವತ್ ತಸ್ಮೈ ಯಾ ಕನ್ಯಾ ಸಾ ಸುಸಜ್ಜಿತಾ|
8 Și i-a fost dat să se îmbrace în in subțire, pur și alb; fiindcă inul subțire este dreptatea sfinților.
ಪರಿಧಾನಾಯ ತಸ್ಯೈ ಚ ದತ್ತಃ ಶುಭ್ರಃ ಸುಚೇಲಕಃ||
9 Și mi-a spus: Scrie: Binecuvântați sunt cei ce sunt chemați la cina nunții Mielului. Și mi-a zis: Acestea sunt cuvintele adevărate ale lui Dumnezeu.
ಸ ಸುಚೇಲಕಃ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಪುಣ್ಯಾನಿ| ತತಃ ಸ ಮಾಮ್ ಉಕ್ತವಾನ್ ತ್ವಮಿದಂ ಲಿಖ ಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯ ವಿವಾಹಭೋಜ್ಯಾಯ ಯೇ ನಿಮನ್ತ್ರಿತಾಸ್ತೇ ಧನ್ಯಾ ಇತಿ| ಪುನರಪಿ ಮಾಮ್ ಅವದತ್, ಇಮಾನೀಶ್ವರಸ್ಯ ಸತ್ಯಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ|
10 Și am căzut la picioarele lui pentru a mă închina lui. Iar el mi-a spus: Vezi, nu face aceasta; eu sunt împreună-rob cu tine și cu frații tăi care au mărturia lui Isus; închină-te lui Dumnezeu; fiindcă mărturia lui Isus este duhul profeției.
ಅನನ್ತರಂ ಅಹಂ ತಸ್ಯ ಚರಣಯೋರನ್ತಿಕೇ ನಿಪತ್ಯ ತಂ ಪ್ರಣನ್ತುಮುದ್ಯತಃ| ತತಃ ಸ ಮಾಮ್ ಉಕ್ತವಾನ್ ಸಾವಧಾನಸ್ತಿಷ್ಠ ಮೈವಂ ಕುರು ಯೀಶೋಃ ಸಾಕ್ಷ್ಯವಿಶಿಷ್ಟೈಸ್ತವ ಭ್ರಾತೃಭಿಸ್ತ್ವಯಾ ಚ ಸಹದಾಸೋ ಽಹಂ| ಈಶ್ವರಮೇವ ಪ್ರಣಮ ಯಸ್ಮಾದ್ ಯೀಶೋಃ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಸ್ಯ ಸಾರಂ|
11 Și am văzut cerul deschis și, iată, un cal alb; și cel ce ședea pe el era numit Credincios și Adevărat și în dreptate judecă și face război.
ಅನನ್ತರಂ ಮಯಾ ಮುಕ್ತಃ ಸ್ವರ್ಗೋ ದೃಷ್ಟಃ, ಏಕಃ ಶ್ವೇತವರ್ಣೋ ಽಶ್ವೋ ಽಪಿ ದೃಷ್ಟಸ್ತದಾರೂಢೋ ಜನೋ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಃ ಸತ್ಯಮಯಶ್ಚೇತಿ ನಾಮ್ನಾ ಖ್ಯಾತಃ ಸ ಯಾಥಾರ್ಥ್ಯೇನ ವಿಚಾರಂ ಯುದ್ಧಞ್ಚ ಕರೋತಿ|
12 Și ochii lui erau ca flacăra focului și pe capul lui multe coroane; și avea un nume scris, pe care nimeni nu îl știa, decât el.
ತಸ್ಯ ನೇತ್ರೇ ಽಗ್ನಿಶಿಖಾತುಲ್ಯೇ ಶಿರಸಿ ಚ ಬಹುಕಿರೀಟಾನಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತತ್ರ ತಸ್ಯ ನಾಮ ಲಿಖಿತಮಸ್ತಿ ತಮೇವ ವಿನಾ ನಾಪರಃ ಕೋ ಽಪಿ ತನ್ನಾಮ ಜಾನಾತಿ|
13 Și era îmbrăcat cu o haină înmuiată, în sânge; și numele lui este chemat Cuvântul lui Dumnezeu.
ಸ ರುಧಿರಮಗ್ನೇನ ಪರಿಚ್ಛದೇನಾಚ್ಛಾದಿತ ಈಶ್ವರವಾದ ಇತಿ ನಾಮ್ನಾಭಿಧೀಯತೇ ಚ|
14 Și armatele care erau în cer îl urmau pe cai albi, îmbrăcate în in subțire, alb și pur.
ಅಪರಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಸೈನ್ಯಾನಿ ಶ್ವೇತಾಶ್ವಾರೂಢಾನಿ ಪರಿಹಿತನಿರ್ಮ್ಮಲಶ್ವೇತಸೂಕ್ಷ್ಮವಸ್ತ್ರಾಣಿ ಚ ಭೂತ್ವಾ ತಮನುಗಚ್ಛನ್ತಿ|
15 Și din gura lui iese o sabie ascuțită ca să lovească cu ea națiunile; și el le va conduce cu un toiag de fier; și el calcă în picioare teascul înverșunării și furiei Dumnezeului Cel Atotputernic.
ತಸ್ಯ ವಕ್ತ್ರಾದ್ ಏಕಸ್ತೀಕ್ಷಣಃ ಖಙ್ಗೋ ನಿರ್ಗಚ್ಛತಿ ತೇನ ಖಙ್ಗೇನ ಸರ್ವ್ವಜಾತೀಯಾಸ್ತೇನಾಘಾತಿತವ್ಯಾಃ ಸ ಚ ಲೌಹದಣ್ಡೇನ ತಾನ್ ಚಾರಯಿಷ್ಯತಿ ಸರ್ವ್ವಶಕ್ತಿಮತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರಚಣ್ಡಕೋಪರಸೋತ್ಪಾದಕದ್ರಾಕ್ಷಾಕುಣ್ಡೇ ಯದ್ಯತ್ ತಿಷ್ಠತಿ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಸ ಏವ ಪದಾಭ್ಯಾಂ ಪಿನಷ್ಟಿ|
16 Și avea pe haină și pe coapsa sa un nume scris: ÎMPĂRAT AL ÎMPĂRAȚILOR ȘI DOMN AL DOMNILOR.
ಅಪರಂ ತಸ್ಯ ಪರಿಚ್ಛದ ಉರಸಿ ಚ ರಾಜ್ಞಾಂ ರಾಜಾ ಪ್ರಭೂನಾಂ ಪ್ರಭುಶ್ಚೇತಿ ನಾಮ ನಿಖಿತಮಸ್ತಿ|
17 Și am văzut un înger stând în picioare în soare; și a strigat cu voce tare, spunând tuturor păsărilor care zboară în mijlocul cerului: Veniți și adunați-vă pentru cina marelui Dumnezeu;
ಅನನ್ತರಂ ಸೂರ್ಯ್ಯೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಏಕೋ ದೂತೋ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಃ, ಆಕಾಶಮಧ್ಯ ಉಡ್ಡೀಯಮಾನಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪಕ್ಷಿಣಃ ಪ್ರತಿ ಸ ಉಚ್ಚೈಃಸ್ವರೇಣೇದಂ ಘೋಷಯತಿ, ಅತ್ರಾಗಚ್ಛತ|
18 Ca să mâncați carnea împăraților și carnea căpeteniilor și carnea războinicilor și carnea cailor și a celor care șed pe ei și carnea tuturor oamenilor, liberi și robi și mici și mari.
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಾಭೋಜ್ಯೇ ಮಿಲತ, ರಾಜ್ಞಾಂ ಕ್ರವ್ಯಾಣಿ ಸೇನಾಪತೀನಾಂ ಕ್ರವ್ಯಾಣಿ ವೀರಾಣಾಂ ಕ್ರವ್ಯಾಣ್ಯಶ್ವಾನಾಂ ತದಾರೂಢಾನಾಞ್ಚ ಕ್ರವ್ಯಾಣಿ ದಾಸಮುಕ್ತಾನಾಂ ಕ್ಷುದ್ರಮಹತಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮೇವ ಕ್ರವ್ಯಾಣಿ ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಭಕ್ಷಿತವ್ಯಾನಿ|
19 Și am văzut fiara și împărații pământului și armatele lor adunați pentru a face război împotriva celui ce ședea pe cal și împotriva armatei lui.
ತತಃ ಪರಂ ತೇನಾಶ್ವಾರೂಢಜನೇನ ತದೀಯಸೈನ್ಯೈಶ್ಚ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯುದ್ಧಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸ ಪಶುಃ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ರಾಜಾನಸ್ತೇಷಾಂ ಸೈನ್ಯಾನಿ ಚ ಸಮಾಗಚ್ಛನ್ತೀತಿ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಂ|
20 Și fiara a fost prinsă, și cu ea profetul fals, care în fața sa lucra miracole, cu care înșela pe cei ce au primit semnul fiarei și pe cei ce se închinau icoanei sale. Aceștia doi au fost aruncați de vii într-un lac de foc arzând cu pucioasă. (Limnē Pyr )
ತತಃ ಸ ಪಶು ರ್ಧೃತೋ ಯಶ್ಚ ಮಿಥ್ಯಾಭವಿಷ್ಯದ್ವಕ್ತಾ ತಸ್ಯಾನ್ತಿಕೇ ಚಿತ್ರಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕುರ್ವ್ವನ್ ತೈರೇವ ಪಶ್ವಙ್ಕಧಾರಿಣಸ್ತತ್ಪ್ರತಿಮಾಪೂಜಕಾಂಶ್ಚ ಭ್ರಮಿತವಾನ್ ಸೋ ಽಪಿ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಧೃತಃ| ತೌ ಚ ವಹ್ನಿಗನ್ಧಕಜ್ವಲಿತಹ್ರದೇ ಜೀವನ್ತೌ ನಿಕ್ಷಿಪ್ತೌ| (Limnē Pyr )
21 Și cei rămași au fost uciși cu sabia celui ce șade pe cal, sabie care ieșea din gura sa; și toate păsările s-au săturat cu carnea lor.
ಅವಶಿಷ್ಟಾಶ್ಚ ತಸ್ಯಾಶ್ವಾರೂಢಸ್ಯ ವಕ್ತ್ರನಿರ್ಗತಖಙ್ಗೇನ ಹತಾಃ, ತೇಷಾಂ ಕ್ರವ್ಯೈಶ್ಚ ಪಕ್ಷಿಣಃ ಸರ್ವ್ವೇ ತೃಪ್ತಿಂ ಗತಾಃ|