< Apocolipsa 14 >

1 Și m-am uitat și, iată, un Miel stătea în picioare pe muntele Sion și cu el o sută patruzeci și patru de mii având numele Tatălui său scris pe frunțile lor.
Adudagi eina yengbada Zion chingda Yaomacha adu leppa eina ure; amasung mahakka loinanana mahakki ming amadi Mapagi ming maraibakta i-ba mi lakh amaga lising niphumari leirammi.
2 Și am auzit o voce din cer, ca vocea multor ape și ca vocea unui tunet mare; și am auzit vocea harpiștilor cântând cu harpele lor;
Aduga kanna chenthariba isinggi iraokhol amadi nong khakpagi ahouba makhol manba khonjel ama eina swargadagi tare. Eina tariba makhol adu bina khongbasingna makhoigi bina khongbagi makhol mallammi.
3 Și cântau de parcă era un cântec nou înaintea tronului și înaintea celor patru ființe vii și a bătrânilor; și niciun om nu putea învăța acel cântec, decât cei o sută patruzeci și patru de mii, care au fost răscumpărați de pe pământ.
Phambal adugi mangda amadi thawaipanba mari amasung ahal lamansing adugi mangda makhoina anouba isei ama saklammi. Isei adu malemdagi handokpikhraba makhoi 1,44000 khak nattana kana amatana tamba ngamde.
4 Aceștia sunt cei ce nu s-au întinat cu femei, fiindcă sunt feciori. Aceștia sunt cei ce îl urmează pe Miel oriunde merge. Aceștia au fost răscumpărați dintre oameni, fiind primele roade pentru Dumnezeu și pentru Miel.
Makhoising adu nupida masa mangthokchadriba nupasingni, maramdi makhoina masamakpu sengna thamjarammi. Makhoina Yaomacha aduna chatpa mapham khudingda tung injei. Makhoibu mioibasinggi maraktagi handokpire amasung Tengban Mapu amadi Yaomacha adugi maphamda ahanba mahei oina katchare.
5 Și în gura lor nu a fost găsită viclenie; fiindcă ei sunt ireproșabili înaintea tronului lui Dumnezeu.
Makhoigi machindagi minamba amata taba phangde; makhoidi amakpa leitabasingni.
6 Și am văzut un alt înger zburând în mijlocul cerului, având evanghelia veșnică, pentru a predica celor ce locuiesc pe pământ și fiecărei națiuni și rase și limbi și popor, (aiōnios g166)
Adudagi eina malemda leiriba misingda, mi kanglup khuding, salai khuding, lol khuding amadi phurup khudingda laothoknaba aphaba paogi lomnaidaba paojelga loinana awangba atiyada pairiba atoppa swargadut ama eina ure. (aiōnios g166)
7 Spunând cu voce tare: Temeți-vă de Dumnezeu și dați-i glorie, pentru că a venit ora judecății lui; și închinați-vă celui care a făcut cerul și pământul și marea și izvoarele apelor.
Mahakna awangba khonjelda hairak-i, “Tengban Mapubu kiyu amasung Ibungoda matik mangal piyu, maramdi mahakki wayenbagi pungpham adu lakle. Swarga, malem, samudra amadi ising iphutpu sembiriba Ibungo mahakpu khurumjou.”
8 Și un alt înger a urmat, spunând: A căzut, a căzut Babilonul, acea cetate mare, pentru că a făcut toate națiunile să bea din vinul furiei curviei sale.
Ahanba adugi matung illakliba anisuba swargadut amana hairak-i, “Mahak ture! Achouba Babylon adu ture! Mahakna mi pumnamakpu mahakki yu haibadi mahakki nupa nupi lannabagi mayai karaba yu adu pithaklammi!”
9 Și al treilea înger le-a urmat, spunând cu voce tare: Dacă vreun om se închină fiarei și icoanei ei și primește semnul ei pe fruntea lui sau pe mâna lui,
Aduga ahumsuba swargadut amana ahanbagi ani adubu tung induna awangba khonjelda hairak-i, “Kanagumbana sa adubu amasung magi murti adubu khurumlaba, aduga makhoigi maraibakta nattraga makhutta madugi khudam phanglabadi,
10 Acela va bea din vinul furiei lui Dumnezeu, care este turnat fără amestec în paharul indignării sale; și va fi chinuit cu foc și cu pucioasă în prezența sfinților îngeri și în prezența Mielului;
makhoinasu, Tengban Mapugi asaobagi yu haibadi mahakki mei houna saobagi tenggotta mapungphaba panggalga loinana heijinkhraba yu adu thakkani! Makhoina asengba swargadutsing amadi Yaomacha adugi mangda achakpa kantrukna thina wahangani.
11 Și fumul chinului lor se ridică în sus pentru totdeauna și întotdeauna; și nu au odihnă ziua și noaptea cei ce se închină fiarei și icoanei ei și oricine primește semnul numelui ei. (aiōn g165)
Makhoida awaba piriba meigi meikhu adu lomba naida naidana mathakta kakhatkani. Aduga sa adubu amadi magi murti adubu khurumbasing amasung mahakki minggi khudam phangba makhoising adugi awaba adu ahing nungthil anida leppa nairoi.” (aiōn g165)
12 Aici este răbdarea sfinților; aici sunt cei ce țin poruncile lui Dumnezeu și credința lui Isus.
Masina haibadi Tengban Mapugi yathang illiba amadi Jisuda thajabayaba oiriba Tengban Mapugi asengba misingna otpi neibibasing khaangheina khaanggani amasung thajaba yaba oina leigani.
13 Și am auzit o voce din cer, spunându-mi: Scrie: Binecuvântați sunt morții care mor în Domnul de acum înainte: Da, spune Duhul, ca să se odihnească de muncile lor; și faptele lor îi urmează.
Adudagi swargadagi khonjel amana asumna haiba eina tare, “Masi isillu: houjiktagi houna Ibungogi thougalgidamakta sibasing adu yaiphabani” Thawai aduna khumlak-i, “Asengbamakni, makhoina makhoigi kanna nomba adudagi potthaba phangjagani, maramdi makhoigi thougalgi mahei aduna makhoiga loinana chatminnei.”
14 Și m-am uitat și, iată, un nor alb și pe nor ședea unul asemănător Fiului omului, având pe capul lui o coroană de aur și în mâna sa o seceră ascuțită.
Adudagi eina yengkhibada, angouba leichil ama ure, aduga leichil adugi mathakta phamliba adu mioiba malli, makokta sanagi luhup uppi, makhutta athouba thangol ama pai.
15 Și un alt înger a ieșit din templu, strigând cu voce tare celui așezat pe nor: Trimite secera ta și seceră; fiindcă ți-a venit timpul să seceri, pentru că secerișul pământului este copt.
Adudagi Mapugi sanglendagi atoppa swargadut ama thoraktuna leichil adugi mathakta phamliba aduda awangba khonjelda hairak-i, “Nahakki thanggol adu sijinnaduna khaoro, maramdi matam adu lakle; malem asi loknabagidamak mulle.”
16 Și cel ce ședea pe nor și-a aruncat secera pe pământ; și pământul a fost secerat.
Maduda leichil mathakta phamliba aduna malemda magi thanggol thaduna malembu khaore.
17 Și un alt înger a ieșit din templul care este în cer, având și el o seceră ascuțită.
Madugi matungda swargada leiriba Mapugi sanglen adudagi atoppa swargadut ama thorakle, mahaksu athouba thanggol ama pairammi.
18 Și un alt înger a ieșit din altar, având putere peste foc; și a strigat cu strigăt mare celui ce avea secera ascuțită, spunând: Trimite secera ta ascuțită și adună ciorchinii viei pământului, pentru că strugurii ei sunt copți pe deplin.
Aduga meigi mathakta matik leiba atoppa swargadut ama latnapung adudagi thoraklammi. Mahakna athouba thanggol paiba swargadut aduda awangba khonjelda laorak-i, “Nahakki athouba thanggol adu sijinnaduna malemgi anggur ingkholdagi anggursing adu kaklo, maramdi anggursing adu mulle!”
19 Și îngerul și-a aruncat secera pe pământ și a adunat via pământului și a aruncat-o în teascul cel mare al furiei lui Dumnezeu.
Maram aduna swargadut aduna magi thanggol adu malemda thaduna, anggur ingkholdagi angursing adu kaktuna, Tengban Mapugi meihouna saobagi anggur mahi sumpham aduda makhoibu hunjille.
20 Și teascul a fost călcat în picioare în afara cetății și din teasc a ieșit sânge până la frâiele cailor, pe o întindere de o mie șase sute de stadii.
Sahar adugi mapanda leiba anggur mahi sungphamda anggursing adu sumle; aduga anggur mahi sumpham adudagi thorakpa ee-na kilometre chahum sangba aduga metre animuk luba ising ichao oina chenthorakle.

< Apocolipsa 14 >