< Psalmii 89 >
1 Maschil al lui Etan ezrahitul. Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Căci am spus: Mila va fi zidită pentru totdeauna, credincioșia ta o vei întemeia chiar în ceruri.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 Am făcut legământ cu alesul meu, i-am jurat lui David, servitorul meu,
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Sămânța ta o voi întemeia pentru totdeauna și îți voi zidi tronul din generație în generație. (Selah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Și cerurile vor lăuda minunile tale, DOAMNE, credincioșia ta de asemenea în adunarea sfinților.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Pentru că cine din cer poate fi comparat cu DOMNUL? Cine dintre fiii celor tari poate fi asemănat cu DOMNUL?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Dumnezeu este foarte de temut în adunarea sfinților și respectat de toți cei din jurul lui.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 DOAMNE Dumnezeul oștirilor, cine este DOMN puternic asemenea ție? Sau cine este asemenea credincioșiei tale dimprejurul tău?
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Tu stăpânești furia mării, când valurile ei se ridică, tu le liniștești.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Ai rupt Rahabul în bucăți, ca pe unul care este ucis; ai împrăștiat pe dușmanii tăi cu brațul tău puternic.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Cerurile sunt ale tale, pământul de asemenea este al tău, cât despre lume și plinătatea ei, tu le-ai fondat.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Nordul și sudul, tu le-ai creat, Taborul și Hermonul se vor bucura în numele tău.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Tu ai un braț tare, puternică este mâna ta și înaltă este dreapta ta.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Dreptatea și judecata sunt locuința tronului tău, mila și adevărul vor merge înaintea feței tale.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Binecuvântat este poporul care cunoaște sunetul bucuriei, ei vor umbla, DOAMNE, în lumina înfățișării tale.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 În numele tău se vor bucura toată ziua și în dreptatea ta vor fi înălțați.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Căci tu ești gloria puterii lor și în favoarea ta cornul nostru va fi înălțat.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Pentru că DOMNUL este apărarea noastră; și Sfântul lui Israel este al nostru împărat.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Atunci ai vorbit în viziune sfântului tău și ai spus: Am fost ajutor unuia tare; am înălțat pe unul ales din popor.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 Am găsit pe David, servitorul meu; cu untdelemnul meu sfânt l-am uns,
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 El, cu care mâna mea va fi întemeiată, brațul meu de asemenea îl va întări.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Dușmanul nu va stoarce de la el, nici fiul stricăciunii nu îl va chinui.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 Și voi înfrânge pe dușmanii lui înaintea feței sale și voi lovi cu plăgi pe cei ce îl urăsc.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Dar credincioșia mea și mila mea vor fi cu el și în numele meu va fi cornul lui înălțat.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 Voi pune mâna lui de asemenea în mare și mâna lui dreaptă în râuri.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 El va striga către mine: Tu ești tatăl meu, Dumnezeul meu și stânca salvării mele.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Eu, de asemenea, îl voi face întâiul meu născut și mai înalt decât împărații pământului.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Mila mea o voi păstra pentru el pentru totdeauna, și legământul meu va fi neclintit cu el.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Sămânța lui de asemenea o voi face să continue întotdeauna și tronul lui precum zilele cerurilor.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Dacă copiii lui părăsesc legea mea și nu umblă în judecățile mele,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 Dacă strică statutele mele și nu țin poruncile mele,
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Atunci voi pedepsi fărădelegea lor cu nuiaua și nelegiuirea lor cu lovituri.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Cu toate acestea bunătatea mea iubitoare nu mi-o voi retrage cu totul de la el, nici nu voi permite să eșueze credincioșia mea.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Nu voi rupe legământul meu, nici nu voi schimba ce a ieșit de pe buzele mele.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 O dată am jurat prin sfințenia mea că nu voi minți pe David.
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Sămânța lui va dăinui pentru totdeauna și tronul lui, ca soarele, înaintea mea.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 Ca luna va fi întemeiat pentru totdeauna și ca un martor credincios în ceruri. (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 Dar tu ai lepădat și ai detestat, te-ai înfuriat pe unsul tău.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Ai anulat legământul servitorului tău, i-ai întinat coroana, aruncând-o la pământ.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Ai dărâmat toate gardurile lui; ai adus întăriturile lui la ruină.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Toți cei ce trec pe lângă cale îl pradă, el este o ocară pentru vecinii lui.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Ai înălțat dreapta potrivnicilor lui; ai făcut pe toți dușmanii lui să se bucure.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Tu, de asemenea, ai întors tăișul sabiei lui și nu l-ai susținut în bătălie.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Ai făcut să înceteze gloria lui și ai aruncat tronul lui la pământ.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Ai scurtat zilele tinereții sale, l-ai acoperit cu rușine. (Selah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Până când, DOAMNE? Te vei ascunde pentru totdeauna? Va arde furia ta ca un foc?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Amintește-ți ce scurt este timpul meu. Oare în zadar ai făcut pe toți fiii oamenilor?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Ce om trăiește și nu va vedea moartea? Își va elibera el sufletul din mâna mormântului? (Selah) (Sheol )
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
49 Doamne, unde sunt bunătățile tale iubitoare de mai înainte, pe care le-ai jurat lui David în adevărul tău?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Amintește-ți, Doamne, ocara servitorilor tăi; că port în sânul meu ocara tuturor oamenilor tari;
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Ocara cu care dușmanii tăi au ocărât, DOAMNE; cu care au ocărât pașii unsului tău.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Binecuvântat fie DOMNUL pentru totdeauna. Amin și Amin.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.