< Psalmii 89 >
1 Maschil al lui Etan ezrahitul. Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Căci am spus: Mila va fi zidită pentru totdeauna, credincioșia ta o vei întemeia chiar în ceruri.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Am făcut legământ cu alesul meu, i-am jurat lui David, servitorul meu,
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Sămânța ta o voi întemeia pentru totdeauna și îți voi zidi tronul din generație în generație. (Selah)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Și cerurile vor lăuda minunile tale, DOAMNE, credincioșia ta de asemenea în adunarea sfinților.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Pentru că cine din cer poate fi comparat cu DOMNUL? Cine dintre fiii celor tari poate fi asemănat cu DOMNUL?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Dumnezeu este foarte de temut în adunarea sfinților și respectat de toți cei din jurul lui.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 DOAMNE Dumnezeul oștirilor, cine este DOMN puternic asemenea ție? Sau cine este asemenea credincioșiei tale dimprejurul tău?
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Tu stăpânești furia mării, când valurile ei se ridică, tu le liniștești.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Ai rupt Rahabul în bucăți, ca pe unul care este ucis; ai împrăștiat pe dușmanii tăi cu brațul tău puternic.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Cerurile sunt ale tale, pământul de asemenea este al tău, cât despre lume și plinătatea ei, tu le-ai fondat.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Nordul și sudul, tu le-ai creat, Taborul și Hermonul se vor bucura în numele tău.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Tu ai un braț tare, puternică este mâna ta și înaltă este dreapta ta.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Dreptatea și judecata sunt locuința tronului tău, mila și adevărul vor merge înaintea feței tale.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Binecuvântat este poporul care cunoaște sunetul bucuriei, ei vor umbla, DOAMNE, în lumina înfățișării tale.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 În numele tău se vor bucura toată ziua și în dreptatea ta vor fi înălțați.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Căci tu ești gloria puterii lor și în favoarea ta cornul nostru va fi înălțat.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Pentru că DOMNUL este apărarea noastră; și Sfântul lui Israel este al nostru împărat.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Atunci ai vorbit în viziune sfântului tău și ai spus: Am fost ajutor unuia tare; am înălțat pe unul ales din popor.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Am găsit pe David, servitorul meu; cu untdelemnul meu sfânt l-am uns,
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 El, cu care mâna mea va fi întemeiată, brațul meu de asemenea îl va întări.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Dușmanul nu va stoarce de la el, nici fiul stricăciunii nu îl va chinui.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Și voi înfrânge pe dușmanii lui înaintea feței sale și voi lovi cu plăgi pe cei ce îl urăsc.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Dar credincioșia mea și mila mea vor fi cu el și în numele meu va fi cornul lui înălțat.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Voi pune mâna lui de asemenea în mare și mâna lui dreaptă în râuri.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 El va striga către mine: Tu ești tatăl meu, Dumnezeul meu și stânca salvării mele.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Eu, de asemenea, îl voi face întâiul meu născut și mai înalt decât împărații pământului.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Mila mea o voi păstra pentru el pentru totdeauna, și legământul meu va fi neclintit cu el.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Sămânța lui de asemenea o voi face să continue întotdeauna și tronul lui precum zilele cerurilor.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Dacă copiii lui părăsesc legea mea și nu umblă în judecățile mele,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Dacă strică statutele mele și nu țin poruncile mele,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Atunci voi pedepsi fărădelegea lor cu nuiaua și nelegiuirea lor cu lovituri.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Cu toate acestea bunătatea mea iubitoare nu mi-o voi retrage cu totul de la el, nici nu voi permite să eșueze credincioșia mea.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Nu voi rupe legământul meu, nici nu voi schimba ce a ieșit de pe buzele mele.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 O dată am jurat prin sfințenia mea că nu voi minți pe David.
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Sămânța lui va dăinui pentru totdeauna și tronul lui, ca soarele, înaintea mea.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Ca luna va fi întemeiat pentru totdeauna și ca un martor credincios în ceruri. (Selah)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Dar tu ai lepădat și ai detestat, te-ai înfuriat pe unsul tău.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Ai anulat legământul servitorului tău, i-ai întinat coroana, aruncând-o la pământ.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Ai dărâmat toate gardurile lui; ai adus întăriturile lui la ruină.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Toți cei ce trec pe lângă cale îl pradă, el este o ocară pentru vecinii lui.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Ai înălțat dreapta potrivnicilor lui; ai făcut pe toți dușmanii lui să se bucure.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Tu, de asemenea, ai întors tăișul sabiei lui și nu l-ai susținut în bătălie.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Ai făcut să înceteze gloria lui și ai aruncat tronul lui la pământ.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Ai scurtat zilele tinereții sale, l-ai acoperit cu rușine. (Selah)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Până când, DOAMNE? Te vei ascunde pentru totdeauna? Va arde furia ta ca un foc?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Amintește-ți ce scurt este timpul meu. Oare în zadar ai făcut pe toți fiii oamenilor?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Ce om trăiește și nu va vedea moartea? Își va elibera el sufletul din mâna mormântului? (Selah) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Doamne, unde sunt bunătățile tale iubitoare de mai înainte, pe care le-ai jurat lui David în adevărul tău?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Amintește-ți, Doamne, ocara servitorilor tăi; că port în sânul meu ocara tuturor oamenilor tari;
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Ocara cu care dușmanii tăi au ocărât, DOAMNE; cu care au ocărât pașii unsului tău.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Binecuvântat fie DOMNUL pentru totdeauna. Amin și Amin.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!