< Psalmii 88 >
1 O cântare sau un psalm pentru fiii lui Core, mai marelui muzician, „Mahalat Leanot”, Maschil al lui Heman ezrahitul. DOAMNE Dumnezeul salvării mele, am strigat zi și noapte înaintea ta,
Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
2 Să ajungă rugăciunea mea înaintea ta, apleacă-ți urechea la strigătul meu,
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Fiindcă sufletul meu este plin de tulburări și viața mea se apropie de mormânt. (Sheol )
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol )
4 Sunt socotit cu cei ce coboară în groapă, sunt ca un om fără putere,
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
5 Liber printre morți, asemenea celor întinși în mormânt, de care nu îți mai amintești, iar ei sunt stârpiți de mâna ta.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 M-ai pus în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
7 Furia ta apasă greu peste mine, și tu m-ai chinuit cu toate valurile tale. (Selah)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Ai îndepărtat pe cunoscuții mei de mine; m-ai făcut urâciune pentru ei, sunt închis și nu pot ieși.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Ochiul meu jelește din cauza nenorocirii, DOAMNE, te-am chemat zilnic, mi-am întins mâinile spre tine.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
10 Vei arăta tu minuni celor morți? Se vor ridica morții să te laude? (Selah)
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
11 Va fi bunătatea ta iubitoare vestită în mormânt? Sau credincioșia ta în nimicire?
Is your cheshed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
12 Vor fi minunile tale cunoscute în întuneric și dreptatea ta în țara uitării?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Dar spre tine am strigat eu, DOAMNE; și dimineața rugăciunea mea te va întâmpina.
But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 DOAMNE, de ce îmi lepezi tu sufletul? De ce îți ascunzi fața de la mine?
Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Eu sunt nenorocit și gata să mor din tinerețe, în timp ce sufăr terorile tale sunt buimăcit.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Furia ta înverșunată trece peste mine; spaimele tale m-au stârpit.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Au venit în jurul meu zilnic ca apa; m-au încercuit împreună.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Pe iubit și pe prieten l-ai îndepărtat de mine și pe cunoscuții mei în întuneric.
You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.