< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Повчання Асафові. Послухай-но, народе мій, настанову мою, схиліть вуха свої до слів моїх вуст!
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Відкрию в притчі вуста мої, промовлю загадки прадавніх часів,
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
які ми чули й пізнали і які розповідали нам предки наші.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
Не будемо приховувати їх від синів наших, розкажемо наступному поколінню про хвалу Господа й могутність Його, про чудеса, які Він здійснив.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Він засвідчив одкровення [Своє] Якову й встановив в Ізраїлі Закон [Свій], який заповідав предкам нашим, щоб вони навчили нащадків своїх,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
щоб знало наступне покоління, щоб діти, що народитися мають, сповістили свого часу й своїм нащадкам.
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
Тоді вони сподівання своє покладуть на Бога, і не забуватимуть діянь Божих, і будуть дотримуватися Його заповідей.
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
Вони не будуть подібні до своїх предків, покоління впертого й бунтівного, роду, чиє серце непевне і чий дух невірний Богові.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Сини Єфремові, [хоча] й озброєні стрільці з лука, назад повернулися у день битви.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
Не дотримувалися вони Завіту Божого й відмовилися ходити в Законі Божому.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
Вони забули про Його звершення й чудеса, що Він їм показав.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Перед предками їхніми здійснив Він чудо в землі Єгипту, в околицях Цоану.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Він розділив навпіл море й провів їх через нього, і поставив води грудами.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Вів їх хмарою вдень, і цілу ніч – світлом вогню.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Він розсікав скелі в пустелі й напував їх, немов із великої безодні.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Із скелі вивів потоки, і потекли рікою води.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Але вони продовжували грішити проти Нього, бунтувати проти Всевишнього на висохлій землі.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
Випробовували Бога в серцях своїх, вимагаючи їжу за своїми примхами.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
Вони говорили [зухвало] проти Бога, кажучи: «Чи не міг би Бог накрити стіл у пустелі?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Ось Він вдарив скелю, і потекли води, хлинули потоки. Хіба ж не може Він дати хліба чи приготувати м’яса народові Своєму?»
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Тому, коли почув це Господь, то розгнівався: вогонь загорівся проти Якова, і гнів [Його] спалахнув на Ізраїля,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
бо не повірили вони Богові й не покладали надії на Його спасіння.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Тож наказав Він хмарам вгорі, і відчинив ворота небес,
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
і дощем пролив на них манну, щоб їли, і дав їм зерно небесне.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Хліб могутніх їла людина, Він послав їм їжі вдосталь.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Він здійняв східний вітер у небесах і навів Своєю могутністю вітер південний.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
Дощем пролив Він на них м’ясо, немов пил, і, неначе пісок морський, – птахів крилатих,
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
яких розкидав Він серед табору, навколо помешкань їхніх.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Вони їли й добре наситилися – Він задовольнив бажання їхнє.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Та ще не встигли вони вгамувати своєї примхи, ще їжа була в них на вустах,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
як гнів Божий піднявся проти них, і вигубив найбільш пишних із них, і повалив додолу юнаків Ізраїля.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Та попри все це вони далі грішили й не вірили чудесам Його.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Тому Він загубив дні їхні в марноті й роки їхні – у смутку.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Коли Він вбивав їх, тоді вони шукали Його, і наверталися, і прагнули Бога.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
І згадували, що Бог – їхня скеля і що Бог Всевишній – їхній Визволитель.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Тоді промовляли Йому лестощі устами своїми і язиками своїми неправду перед Ним говорили;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
та серцями своїми не були вони з Ним щирі й не берегли вірності Його Завітові.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Та Він, милостивий, прощав гріх і не знищував їх. Багато разів відвертав гнів Свій і не будив усієї Своєї люті.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Він пам’ятав, що вони – тіло, вітер, що йде й не повертається.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Скільки разів вони бунтували проти Нього в пустелі, засмучували Його в дикій землі!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Знову й знову випробовували Бога й засмучували Святого Ізраїлевого.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
Не пам’ятали ні [діянь] руки Його, ні того дня, коли Він визволив їх від ворога,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
коли ознаки Свої показав у Єгипті й чудеса Свої в околицях Цоану.
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
Він перетворив їхні ріки на кров, і з потоків своїх вони пити не могли.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
Він послав на них рої комах, які пожирали їх, і жаб, що губили їх.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
Він віддав врожай їхній гусені й збіжжя їхнє – сарані.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
Побив виноградники їхні градом і шовковиці – кригою.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
Він віддав на поталу градові їхню худобу й отари їхні – блискавкам.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Він послав на них полум’я Свого гніву, лють, обурення й біду – посольство злих ангелів.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
Вирівняв стежку для гніву Свого; не утримав їхніх душ від смерті, але віддав життя їхнє на поталу моровиці.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
І вразив усіх первістків у Єгипті – перші плоди сили чоловічої в шатрах Хамових.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Немов овець отару, Він вивів народ Свій, і, неначе стадо, провадив їх у пустелі.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Вів їх у безпеці, так що вони не боялися, а ворогів їхніх вкрило море.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
І привів їх до границь святині Своєї, до тієї гори, яку здобула Його правиця.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Прогнав перед ними народи, і простягнув мотузку землемірну, щоб спадок їхній переділити, і в наметах їхніх поселив племена Ізраїлеві.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Але вони випробовували Бога Всевишнього, бунтували проти Нього й не дотримувалися Його одкровень.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
І відступали, і зраджували, як і батьки їхні; викручувалися, як [висковзує з рук] кривий лук.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Гнівили Його [в капищах] на своїх пагорбах та ідолами своїми будили Його ревнощі.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Почув Бог, і запалав гнівом, і геть відцурався Ізраїля.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
Покинув Оселю Свою в Шило – шатро, в якому Він мешкав серед людей.
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
І віддав Він могутність Свою у полон і красу Свою – у руки ворога.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Віддав Він народ Свій мечу на поталу й гнівом запалав на спадщину Свою.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Юнаків їхніх пожер вогонь, а їхнім дівчатам весільних пісень не співали.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Священники його попадали від меча, а вдови його не плакали.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Тоді прокинувся Володар, немов від сну, неначе воїн, що витверезився від вина.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
І вразив ворогів його ззаду, вкрив їх вічною ганьбою.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Тоді відцурався Він шатра Йосифового й не обрав племені Єфремового.
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
Але вибрав Він плем’я Юди, гору Сіон, яку полюбив.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
Він збудував, немов висоти [небес], святилище Своє, і, як землю, заклав основи його навіки.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
І обрав Свого слугу Давида, узявши його від кошар овечих,
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
привів його від овечок дійних, щоб пасти Якова, народ Свій, Ізраїля, Свій спадок.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
І він пас їх у невинності свого серця і вів їх розумно руками своїми.

< Psalmii 78 >