< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.