< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.