< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.

< Psalmii 78 >