< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Psalmii 78 >