< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
KOMAIL nai aramaj akan, ron ai kujoned; komail kapaike don jalon omail padak en au ai!
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
I pan ki pajan au ai, pwen padak, o pan kida kajoi en maj o,
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Me kitail ronadar o ajaer, o jam atail kajoi on kitail er,
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
Pwe kitail ender karirila jan kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en leowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapun eu ren men Ijrael, me u kotin kakaliki on jam atail akan, pwe ren ujelan nair jeri kan,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
Pwe di en mur en aja due, o jeri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kajoi on nair jeri kan
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiwia kan, o ren kapwaiada a kujoned akan.
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
O ren der dueta jam arail akan, me kainok kanudi o katiwo eu, me monion arail jota teneten, o nen arail jota melel on Kot.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
Irail jota dadaurata inau en Kot, o re jota men weweideki duen a kujoned akan.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
A kotin wiadar manaman akai janjal mon jam arail akan nan Akipten, nan jap Joan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
A kotin palan pajan madau o kotin mueid on ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
A kotin palan pajan paip nan jap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
O a kotin kapkapwile wei pilap kai jan nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Ari jo, re dadaurata ni arail didi on I, o re kaonioni me Lapalap o nan jap tan.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
O re kajonejon Kot nan monion arail, ni ar inon ion kan arail mana.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan jap tan?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Kilan, a poki paip o, pe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk on na aramaj akan?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Ieowa lao manier mepukat, ap kotin onionadar, o kijiniai wiauier ren Iakop, o onion lel on Ijrael,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
A ap kotin majani on tapok en poa kan, o ritinida wanim on lan akan.
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
O kotin kamoredi on ir mana, pwe ren mana, o a kotiki on ir prot en lan.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Irail kanalar prot en tounlan kan; a kotin kadar on ir kijin mana toto.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
A kotin kapwaredar pan lan an en maj en lan, o ni a manaman a kotin kamokidada an en pali air.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
O a kotin kamoredi on ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
O a kotin kapup irail di waja karoj, me irail kaujon ia.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Rap manamana o medilar kaualap, o a kotin mueid on ir ar inon.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
A ni ar kapwaiadar ar inon, o ni ar manamana.
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
Onion en Kot ap lel on irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi mana kap en Ijrael kajampwal akan.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
A re kalaudelar arail dip, o re jota kamelele a manaman akan.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
I me a kotin mueidoki ren mela, re jota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar jaundor.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
A monion arail jota teneten on i, o re jota dadaurata melel a inau.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Ari jo, a kotin kalanan on ir, o kotin makeki on ir dip arail, o jota kame irail la, o katukiedi a onion pan pak toto, o jota onioni melel.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kijinian, me pir wei o jolar puredo.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Pan pak toto re kanudi on i nan jap tan, o kakupur juedi i nan mal.
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Irail pur on anjau karoj kajonejon Kot, o re akapuni on me Jaraui ren men Ijrael.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
Re jolar tamanda lim a manaman, me dore ir ala jan ar imwintiti kan ni ran o.
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Akipten o a dodok kapuriamui nan Joan.
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
A kotin kawuki on nta ar pil akan, rap jolar kak nima jan ar pilap akan.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
Ni a kotin kapwaredar man jued akan nan pun arail, me kan ir ala, o proj akan, me kawe ir ala.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
A kotiki on muedi ar tuka kan, o ar wantuka on man jiek.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
A kotin onion melel o porone won ir tounlan jued kai, o mueid on ir, ren linaranar, o morjued, o kainjenjued.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
A kotin kaonopa dan onion al apot, o jota dorelar maur arail jan mela, o kotin mueid on kilitop ni maur arail.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
A kotin kaluala japwilim a kan dueta pwin jip eu nan jap tan.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
A kotin kalua irail ni pun, pwe ren der majak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
A kotin wa ir ala lel ni irair en jap jaraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek on ir jap arail, pwen jojoki, o a kotiki on kainok en Ijrael akan, en kaukaujon nan im arail.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
A re jonejon? o kaonion Kot lapalap, o jota peiki on i, o jota duki on a majan akan.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
O re muei jan o mamaleki meakaroj, dueta jam arail akan, o re jota teneten, dueta kajik katieu luet eu.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
O re kaonion i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur juedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
A Kot lao kotin mani mepukat, ap kotin onionada o kajapok ir ala melel.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
A kotiki wei japwilim a aramaj akan ni kodlaj, o kotin onioni japwilim a jojo.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Kijiniai kanala ar manakap akan, o ar peinekap akan jolar kak papaud.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Arail jamero kan mekilar kodlaj, a jolar li odi kan, me kin maiei.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Ieowa ap kotin opala waja dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin nijinij ni a kan wain.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, kol Jion, me a koti kupura.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
O a kotin kauadar tanpaj a im jaraui waja ileile, dueta jappa me pan teneten ea kokolata.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Ap kotin piladar japwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i jan nan deun jip akan.
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
A kotin kalua i jan ren jip en kadidi kan, pwen kamana japwilim a kainok en Iakop o a jojo men Ijrael.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
O a kotin apapwali ir ni tiak en monion melel o pun, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.

< Psalmii 78 >