< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다