< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。