< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.