< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

< Psalmii 78 >