< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.

< Psalmii 78 >