< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.