< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.