< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.

< Psalmii 78 >