< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.

< Psalmii 78 >