< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.