< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.