< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.