< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Psalmii 78 >