< Psalmii 78 >
1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.