< Psalmii 73 >
1 Un psalm al lui Asaf. Cu adevărat Dumnezeu este bun cu Israel, cu cei cu inimă curată.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Dar cât despre mine, picioarele mele aproape m-au lăsat, pașii mei aproape au alunecat.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Căci am fost invidios pe cei nebuni, când am văzut prosperitatea celor stricați.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Căci nu sunt legături în moartea lor, ci tăria lor este fermă.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 Ei nu sunt în necaz ca alți oameni, nici nu sunt loviți cu plăgi ca alți oameni.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 De aceea mândria îi înconjoară ca un lanț; violența îi acoperă ca o haină.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Ochii lor se bulbucă cu grăsime; au mai mult decât inima și-ar dori.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Sunt corupți și vorbesc stricat despre oprimare, vorbesc trufaș.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Își înalță gura împotriva cerurilor și limba lor cutreieră pământul.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 De aceea poporul lui se întoarce aici; și apele plinătății le sunt stoarse.
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Și ei spun: Cum știe Dumnezeu? Și este cunoaștere în cel Preaînalt?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Iată, aceștia sunt neevlavioșii, care prosperă în lume; ei cresc în bogății.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Într-adevăr, mi-am curățat inima în zadar și mi-am spălat mâinile în nevinovăție.
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Căci, cât era ziua de lungă am fost lovit cu plăgi și pedepsit în fiecare dimineață.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Dacă spun: Voi vorbi astfel; iată, aș ofensa generația copiilor tăi.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Când m-am gândit să înțeleg aceasta, a fost prea dureros pentru mine,
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Până când am intrat în sanctuarul lui Dumnezeu: atunci am înțeles sfârșitul lor.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Cu siguranță i-ai pus în locuri alunecoase; i-ai trântit în nimicire.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Cum sunt ei duși la pustiire, ca într-o clipă! Sunt complet mistuiți cu terori.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Ca un vis când cineva se trezește, astfel, Doamne, când te trezești, vei disprețui chipul lor.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Astfel inima mea a fost mâhnită și am fost înțepat în rărunchii mei.
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 Așa neghiob eram și ignorant; eram ca un dobitoc înaintea ta.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Cu toate acestea sunt neîncetat cu tine; tu m-ai ținut de mâna mea dreaptă.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Mă vei călăuzi cu sfatul tău și după aceea mă vei primi în glorie.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Pe cine am eu în cer decât pe tine? Și afară de tine nu este nimeni pe pământ pe care să îl doresc.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Carnea mea și inima mea eșuează, dar Dumnezeu este tăria inimii mele și porția mea pentru totdeauna.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Căci, iată, cei ce sunt departe de tine vor pieri; ai nimicit pe toți cei ce merg de la tine, curvind.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Dar este bine pentru mine să mă apropii de Dumnezeu; mi-am pus încrederea în Domnul DUMNEZEU, ca să vestesc toate lucrările tale.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.