< Psalmii 73 >

1 Un psalm al lui Asaf. Cu adevărat Dumnezeu este bun cu Israel, cu cei cu inimă curată.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 Dar cât despre mine, picioarele mele aproape m-au lăsat, pașii mei aproape au alunecat.
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 Căci am fost invidios pe cei nebuni, când am văzut prosperitatea celor stricați.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 Căci nu sunt legături în moartea lor, ci tăria lor este fermă.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Ei nu sunt în necaz ca alți oameni, nici nu sunt loviți cu plăgi ca alți oameni.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 De aceea mândria îi înconjoară ca un lanț; violența îi acoperă ca o haină.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Ochii lor se bulbucă cu grăsime; au mai mult decât inima și-ar dori.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 Sunt corupți și vorbesc stricat despre oprimare, vorbesc trufaș.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Își înalță gura împotriva cerurilor și limba lor cutreieră pământul.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 De aceea poporul lui se întoarce aici; și apele plinătății le sunt stoarse.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Și ei spun: Cum știe Dumnezeu? Și este cunoaștere în cel Preaînalt?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Iată, aceștia sunt neevlavioșii, care prosperă în lume; ei cresc în bogății.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Într-adevăr, mi-am curățat inima în zadar și mi-am spălat mâinile în nevinovăție.
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 Căci, cât era ziua de lungă am fost lovit cu plăgi și pedepsit în fiecare dimineață.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 Dacă spun: Voi vorbi astfel; iată, aș ofensa generația copiilor tăi.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 Când m-am gândit să înțeleg aceasta, a fost prea dureros pentru mine,
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 Până când am intrat în sanctuarul lui Dumnezeu: atunci am înțeles sfârșitul lor.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Cu siguranță i-ai pus în locuri alunecoase; i-ai trântit în nimicire.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 Cum sunt ei duși la pustiire, ca într-o clipă! Sunt complet mistuiți cu terori.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 Ca un vis când cineva se trezește, astfel, Doamne, când te trezești, vei disprețui chipul lor.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Astfel inima mea a fost mâhnită și am fost înțepat în rărunchii mei.
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 Așa neghiob eram și ignorant; eram ca un dobitoc înaintea ta.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Cu toate acestea sunt neîncetat cu tine; tu m-ai ținut de mâna mea dreaptă.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Mă vei călăuzi cu sfatul tău și după aceea mă vei primi în glorie.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Pe cine am eu în cer decât pe tine? Și afară de tine nu este nimeni pe pământ pe care să îl doresc.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Carnea mea și inima mea eșuează, dar Dumnezeu este tăria inimii mele și porția mea pentru totdeauna.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 Căci, iată, cei ce sunt departe de tine vor pieri; ai nimicit pe toți cei ce merg de la tine, curvind.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 Dar este bine pentru mine să mă apropii de Dumnezeu; mi-am pus încrederea în Domnul DUMNEZEU, ca să vestesc toate lucrările tale.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.

< Psalmii 73 >