< Psalmii 73 >
1 Un psalm al lui Asaf. Cu adevărat Dumnezeu este bun cu Israel, cu cei cu inimă curată.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 Dar cât despre mine, picioarele mele aproape m-au lăsat, pașii mei aproape au alunecat.
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 Căci am fost invidios pe cei nebuni, când am văzut prosperitatea celor stricați.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 Căci nu sunt legături în moartea lor, ci tăria lor este fermă.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 Ei nu sunt în necaz ca alți oameni, nici nu sunt loviți cu plăgi ca alți oameni.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 De aceea mândria îi înconjoară ca un lanț; violența îi acoperă ca o haină.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Ochii lor se bulbucă cu grăsime; au mai mult decât inima și-ar dori.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 Sunt corupți și vorbesc stricat despre oprimare, vorbesc trufaș.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 Își înalță gura împotriva cerurilor și limba lor cutreieră pământul.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 De aceea poporul lui se întoarce aici; și apele plinătății le sunt stoarse.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 Și ei spun: Cum știe Dumnezeu? Și este cunoaștere în cel Preaînalt?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Iată, aceștia sunt neevlavioșii, care prosperă în lume; ei cresc în bogății.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 Într-adevăr, mi-am curățat inima în zadar și mi-am spălat mâinile în nevinovăție.
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 Căci, cât era ziua de lungă am fost lovit cu plăgi și pedepsit în fiecare dimineață.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 Dacă spun: Voi vorbi astfel; iată, aș ofensa generația copiilor tăi.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 Când m-am gândit să înțeleg aceasta, a fost prea dureros pentru mine,
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Până când am intrat în sanctuarul lui Dumnezeu: atunci am înțeles sfârșitul lor.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Cu siguranță i-ai pus în locuri alunecoase; i-ai trântit în nimicire.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 Cum sunt ei duși la pustiire, ca într-o clipă! Sunt complet mistuiți cu terori.
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 Ca un vis când cineva se trezește, astfel, Doamne, când te trezești, vei disprețui chipul lor.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 Astfel inima mea a fost mâhnită și am fost înțepat în rărunchii mei.
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 Așa neghiob eram și ignorant; eram ca un dobitoc înaintea ta.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Cu toate acestea sunt neîncetat cu tine; tu m-ai ținut de mâna mea dreaptă.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Mă vei călăuzi cu sfatul tău și după aceea mă vei primi în glorie.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 Pe cine am eu în cer decât pe tine? Și afară de tine nu este nimeni pe pământ pe care să îl doresc.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Carnea mea și inima mea eșuează, dar Dumnezeu este tăria inimii mele și porția mea pentru totdeauna.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 Căci, iată, cei ce sunt departe de tine vor pieri; ai nimicit pe toți cei ce merg de la tine, curvind.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 Dar este bine pentru mine să mă apropii de Dumnezeu; mi-am pus încrederea în Domnul DUMNEZEU, ca să vestesc toate lucrările tale.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.