< Psalmii 72 >
1 Un psalm pentru Solomon. Dă împăratului judecățile tale, Dumnezeule, și dreptatea ta fiului împăratului.
God, give your mishpat ·justice· to the King Messiah [Anointed one]; and your righteousness to the Son of David [Beloved] the King.
2 El va judeca poporul tău cu dreptate și pe săracii tăi cu judecată.
He will judge your people with righteousness, and your poor afflicted ones with right judgments.
3 Munții și dealurile mici vor aduce pace poporului, prin dreptate.
The mountains shall bring peace and prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
4 El va judeca pe săracii poporului, va salva pe copiii celui nevoiaș și va rupe în bucăți pe opresor.
He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
5 Ei se vor teme de tine cât timp soarele și luna dăinuiește, din generație în generație.
They shall fear you, the King Messiah [Anointed one], while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
6 El va coborî ca ploaia peste iarba cosită, ca ploile ce adapă pământul.
He will come down like rain on the cut grass of the earth, as showers that water the earth.
7 În zilele lui cel drept va înflori; și abundență de pace atât timp cât luna dăinuiește.
In his days, the upright shall be multiplied, and abundance of peace, until the moon is no more.
8 El va stăpâni de asemenea de la mare la mare și de la râu până la marginile pământului.
He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
9 Cei ce locuiesc în pustie se vor pleca înaintea lui; și dușmanii lui vor linge țărâna.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
10 Împărații din Tarsis și din insule vor aduce daruri, împărații din Seba și Saba vor oferi daruri.
The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Da, toți împărații se vor prosterna înaintea lui, toate națiunile îl vor servi.
Yes, all kings shall hawa ·bow low, prostrate· before him. All nations shall serve him.
12 Pentru că va elibera pe cel nevoiaș când strigă, pe cel sărac de asemenea și pe cel ce nu are ajutor.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
13 Va cruța pe cel sărac și nevoiaș și va salva sufletele celor nevoiași.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
14 Le va răscumpăra sufletul din înșelăciune și violență și prețios va fi sângele lor înaintea ochilor săi.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
15 Și el va trăi și i se va da din aurul din Seba, rugăciune de asemenea va fi făcută pentru el neîncetat; și zilnic va fi el lăudat.
They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.
16 Va fi o mână plină de grâne pe pământ pe vârful munților; rodul lor se va legăna ca Libanul și cei din cetate vor înflori ca iarba pământului.
There shall be an abundance of corn throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field outside the city.
17 Numele lui va dăinui pentru totdeauna, numele lui va dăinui tot atât cât soarele; și oamenii vor fi binecuvântați în el, toate națiunile îl vor numi binecuvântat.
His name endures forever. His name existed before the creation of the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
18 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel, care face doar lucruri minunate.
Praise be to Adonai God, the God of Israel [God prevails], who alone does marvelous deeds.
19 Și binecuvântat fie numele lui glorios pentru totdeauna și să fie umplut întreg pământul cu gloria lui. Amin și Amin.
Blessed be his kavod ·weighty glorious· name forever! Let the whole earth be filled with his kavod ·weighty glory·! Amen v'Amen ·So be it and So be it·.
20 Rugăciunile lui David, fiul lui Isai, s-au sfârșit.
This ends the prayers by David [Beloved], the son of Jesse [My husband].