< Psalmii 69 >

1 Mai marelui muzician, pe trâmbiță, un psalm al lui David. Salvează-mă, Dumnezeule, căci apele mi-au intrat până la suflet.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Mă scufund în adânc noroi, unde nu este sprijin, am ajuns în ape adânci, unde potopurile mă acoperă.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Am obosit de a mai striga, mi s-a uscat gâtul, ochii mei se sfârșesc în timp ce aștept pe Dumnezeul meu.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Cei ce mă urăsc fără motiv sunt mai mulți decât perii capului meu, cei ce m-ar nimici, fiind dușmanii mei pe nedrept, sunt puternici: atunci am dat înapoi ce nu am luat.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 Dumnezeule, tu cunoști nechibzuința mea; și păcatele mele nu sunt ascunse de tine.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Să nu fie rușinați cei ce te așteaptă, Doamne DUMNEZEUL oștirilor, să nu fie încurcați din cauza mea cei ce te caută, Dumnezeul lui Israel.
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Deoarece pentru tine am purtat ocară; rușine mi-a acoperit fața.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Am devenit un străin fraților mei și un înstrăinat copiilor mamei mele.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Pentru că zelul casei tale m-a mâncat; și ocările celor ce te-au ocărât au căzut peste mine.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Când am plâns și mi-am disciplinat sufletul cu postire, aceasta a fost pentru ocara mea.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 Pânza de sac am făcut-o de asemenea îmbrăcămintea mea; și am devenit un proverb pentru ei.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Cei ce stau în poartă vorbesc împotriva mea; și eu am fost cântarea bețivilor.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 Dar cât despre mine, rugăciunea mea este către tine, DOAMNE, la timpul potrivit ascultă-mă în adevărul salvării tale, Dumnezeule, în mulțimea milei tale.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Scapă-mă din noroi și nu mă lăsa să mă scufund, să fiu scăpat de cei ce mă urăsc și din apele adânci!
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Nu lăsa potopul de ape să mă acopere, nici nu lăsa adâncul să mă înghită și nu lăsa groapa să își închidă gura peste mine.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Ascultă-mă, DOAMNE, căci bunătatea ta iubitoare este bună, conform cu mulțimea îndurărilor tale blânde întoarce-te spre mine,
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Și nu îți ascunde fața de servitorul tău, căci sunt în necaz, ascultă-mă repede.
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Aproprie-te de sufletul meu și răscumpără-l, eliberează-mă, din cauza dușmanilor mei.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Tu ai cunoscut ocara mea și rușinea mea și dezonoarea mea, potrivnicii mei sunt toți înaintea ta.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 Ocara mi-a frânt inima; și sunt plin de disperare și am căutat pe cineva să aibă milă, dar nu s-a găsit nimeni, și mângâietori, dar nu am găsit pe nimeni.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Mi-au dat de asemenea fiere ca mâncare și în setea mea mi-au dat oțet să beau.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Să devină masa o cursă înaintea lor și ceea ce ar fi fost pentru bunăstarea lor, să le fie o capcană.
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Să li se întunece ochii, pentru ca să nu vadă; și fă rărunchii lor să tremure continuu.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Revarsă-ți indignarea peste ei și furioasa ta mânie să îi apuce.
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Să le fie pustii locuințele; și nimeni să nu locuiască în corturile lor.
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 Fiindcă ei persecută pe cel pe care tu l-ai lovit; și vorbesc spre mâhnirea celor pe care i-ai rănit.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Adaugă nelegiuire nelegiuirii lor și nu îi lăsa să intre în dreptatea ta.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Să fie numele lor șterse din cartea celor vii și să nu fie scriși cu drepții.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 Dar eu sunt sărac și întristat, salvarea ta, Dumnezeule, să mă așeze în înalt!
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Voi lăuda numele lui Dumnezeu cu o cântare și îl voi preamări cu mulțumire.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 Aceasta de asemenea îi va plăcea DOMNULUI mai mult decât un bou sau un taur care are coarne și copite.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 Cel umil va vedea aceasta și se va veseli; și inima voastră va trăi, cei ce căutați pe Dumnezeu.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 Pentru că DOMNUL ascultă pe cel sărac și nu disprețuiește pe prizonierii săi.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Cerul și pământul să îl laude, mările și fiecare lucru care se mișcă în ele!
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Căci Dumnezeu va salva Sionul și va zidi cetățile lui Iuda, ca ei să locuiască acolo și să îl stăpânească.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 De asemenea sămânța servitorilor săi îl va moșteni și cei ce iubesc numele lui vor locui în el.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.

< Psalmii 69 >