< Psalmii 50 >
1 Un psalm al lui Asaf. Dumnezeul cel puternic, DOMNUL, a vorbit și a chemat pământul de la răsăritul soarelui până la apusul lui.
The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
2 Dumnezeu a strălucit din Sion, desăvârșirea frumuseții.
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
3 Dumnezeul nostru va veni și nu va tăcea, un foc va mistui înaintea lui și va fi o mare furtună împrejurul lui.
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
4 De sus va striga către ceruri și către pământ, ca să judece pe poporul său.
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
5 Strângeți pe sfinții mei la mine; cei ce au făcut un legământ cu mine prin sacrificiu.
Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
6 Și cerurile vor vesti dreptatea lui, căci Dumnezeu însuși este judecător. (Selah)
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
7 Ascultă poporul meu și voi vorbi; ascultă Israel și voi aduce mărturie împotriva ta: Eu sunt Dumnezeu, chiar Dumnezeul tău.
Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
8 Nu te voi mustra pentru sacrificiile tale, sau pentru ofrandele tale arse, ce au fost continuu înaintea mea.
I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
9 Nu voi lua niciun taur din casa ta, nici țapi din staulele tale.
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
10 Căci fiecare animal al pădurii este al meu și vitele de pe o mie de dealuri.
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
11 Cunosc toate păsările munților; și fiarele sălbatice ale câmpului sunt ale mele.
I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
12 Dacă aș fi flămând, nu ți-aș spune ție: fiindcă lumea și plinătatea ei este a mea.
If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
13 Voi mânca eu carnea taurilor, sau voi bea sângele țapilor?
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
14 Oferă mulțumiri lui Dumnezeu; și împlinește-ți promisiunile față de Cel Preaînalt,
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
15 Și cheamă-mă în ziua tulburării, eu te voi elibera și tu mă vei glorifica.
And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
16 Dar celui stricat, Dumnezeu îi spune: Ce ai tu ca să faci cunoscute statutele mele, sau să iei legământul meu în gura ta?
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
17 Văzând că urăști instruirea și arunci cuvintele mele înapoia ta.
Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
18 Când ai văzut un hoț, te-ai învoit cu el și ai fost părtaș cu adulterii.
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
19 Îți dai gura la rău și limba ta urzește înșelătorie.
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
20 Șezi și vorbești împotriva fratelui tău; defăimezi pe fiul mamei tale.
Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
21 Ai făcut acestea iar eu am tăcut; te-ai gândit că am fost întru totul ca tine, dar te voi mustra și voi pune lucrurile în ordine înaintea ochilor tăi.
thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
22 Acum luați aminte la aceasta, voi, care uitați pe Dumnezeu, ca să nu vă sfâșii și să nu fie nimeni să vă elibereze.
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
23 Oricine oferă laudă mă glorifică; și celui ce își rânduiește purtarea îi voi arăta salvarea lui Dumnezeu.
The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.