< Psalmii 50 >
1 Un psalm al lui Asaf. Dumnezeul cel puternic, DOMNUL, a vorbit și a chemat pământul de la răsăritul soarelui până la apusul lui.
A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
2 Dumnezeu a strălucit din Sion, desăvârșirea frumuseții.
From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
3 Dumnezeul nostru va veni și nu va tăcea, un foc va mistui înaintea lui și va fi o mare furtună împrejurul lui.
He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
4 De sus va striga către ceruri și către pământ, ca să judece pe poporul său.
He summons the heavens above and the earth to judge people his.
5 Strângeți pe sfinții mei la mine; cei ce au făcut un legământ cu mine prin sacrificiu.
Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
6 Și cerurile vor vesti dreptatea lui, căci Dumnezeu însuși este judecător. (Selah)
And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
7 Ascultă poporul meu și voi vorbi; ascultă Israel și voi aduce mărturie împotriva ta: Eu sunt Dumnezeu, chiar Dumnezeul tău.
Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
8 Nu te voi mustra pentru sacrificiile tale, sau pentru ofrandele tale arse, ce au fost continuu înaintea mea.
Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
9 Nu voi lua niciun taur din casa ta, nici țapi din staulele tale.
Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
10 Căci fiecare animal al pădurii este al meu și vitele de pe o mie de dealuri.
For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
11 Cunosc toate păsările munților; și fiarele sălbatice ale câmpului sunt ale mele.
I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
12 Dacă aș fi flămând, nu ți-aș spune ție: fiindcă lumea și plinătatea ei este a mea.
If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
13 Voi mânca eu carnea taurilor, sau voi bea sângele țapilor?
¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
14 Oferă mulțumiri lui Dumnezeu; și împlinește-ți promisiunile față de Cel Preaînalt,
Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
15 Și cheamă-mă în ziua tulburării, eu te voi elibera și tu mă vei glorifica.
And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
16 Dar celui stricat, Dumnezeu îi spune: Ce ai tu ca să faci cunoscute statutele mele, sau să iei legământul meu în gura ta?
And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
17 Văzând că urăști instruirea și arunci cuvintele mele înapoia ta.
And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
18 Când ai văzut un hoț, te-ai învoit cu el și ai fost părtaș cu adulterii.
If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
19 Îți dai gura la rău și limba ta urzește înșelătorie.
Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
20 Șezi și vorbești împotriva fratelui tău; defăimezi pe fiul mamei tale.
You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
21 Ai făcut acestea iar eu am tăcut; te-ai gândit că am fost întru totul ca tine, dar te voi mustra și voi pune lucrurile în ordine înaintea ochilor tăi.
These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
22 Acum luați aminte la aceasta, voi, care uitați pe Dumnezeu, ca să nu vă sfâșii și să nu fie nimeni să vă elibereze.
Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
23 Oricine oferă laudă mă glorifică; și celui ce își rânduiește purtarea îi voi arăta salvarea lui Dumnezeu.
[one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.