< Psalmii 49 >
1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,
[Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
2 Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.
Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
3 Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele va fi cu pricepere.
Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
4 Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.
Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
5 Pentru ce m-aș teme în zilele răului, când nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?
Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
6 Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
7 Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,
Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
8 (Fiindcă răscumpărarea sufletului lor este prețioasă și încetează pentru totdeauna),
Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
9 Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.
In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
10 Pentru că el vede că oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.
Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
11 Gândul lor lăuntric este că le vor dăinui casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; își numesc pământurile după numele lor.
Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
12 Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele care pier.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
13 Această cale a lor este nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. (Selah)
Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
14 Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul care este locuința lor. (Sheol )
Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol )
15 Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. (Selah) (Sheol )
Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol )
16 Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;
Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
17 Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.
El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
18 Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și oamenii te vor lăuda când îți faci bine,
Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
19 El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.
El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
20 Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele care pier.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.