< Psalmii 49 >

1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,
Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
2 Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
3 Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele va fi cu pricepere.
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
4 Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.
Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
5 Pentru ce m-aș teme în zilele răului, când nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?
Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
6 Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
7 Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,
nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
8 (Fiindcă răscumpărarea sufletului lor este prețioasă și încetează pentru totdeauna),
Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
9 Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
10 Pentru că el vede că oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.
Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
11 Gândul lor lăuntric este că le vor dăinui casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; își numesc pământurile după numele lor.
Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
12 Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele care pier.
Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
13 Această cale a lor este nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. (Selah)
Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
14 Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul care este locuința lor. (Sheol h7585)
Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol h7585)
15 Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. (Selah) (Sheol h7585)
Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol h7585)
16 Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
17 Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.
Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
18 Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și oamenii te vor lăuda când îți faci bine,
Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
19 El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
20 Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele care pier.
Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.

< Psalmii 49 >