< Psalmii 49 >
1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
2 Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
3 Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele va fi cu pricepere.
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
4 Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
5 Pentru ce m-aș teme în zilele răului, când nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
6 Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
7 Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
8 (Fiindcă răscumpărarea sufletului lor este prețioasă și încetează pentru totdeauna),
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
9 Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 Pentru că el vede că oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Gândul lor lăuntric este că le vor dăinui casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; își numesc pământurile după numele lor.
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
12 Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele care pier.
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
13 Această cale a lor este nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. (Selah)
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
14 Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul care este locuința lor. (Sheol )
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
15 Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
16 Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
17 Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
18 Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și oamenii te vor lăuda când îți faci bine,
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
19 El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
20 Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele care pier.
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]