< Psalmii 38 >
1 Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.
Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
2 Fiindcă săgețile tale se înfig adânc în mine și mâna ta mă apasă tare.
Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
3 Nu este sănătate în carnea mea din cauza mâniei tale; nici nu este odihnă în oasele mele din cauza păcatului meu.
Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
4 Fiindcă nelegiuirile mele au ajuns până peste capul meu, ca o povară mare, ele sunt prea grele pentru mine.
Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
5 Rănile mele put și sunt putrede din cauza nechibzuinței mele.
Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
6 Sunt tulburat; sunt foarte încovoiat; umblu jelind toată ziua.
Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
7 Căci șalele mele sunt pline cu o boală scârboasă și nu este sănătate în carnea mea.
Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
8 Sunt slab și foarte zdrobit, am răcnit din cauza neliniștii inimii mele.
Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
9 Doamne, toată dorința mea este înaintea ta; și geamătul meu nu este ascuns de tine.
Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
10 Inima mea palpită, puterea mea mă părăsește, cât despre lumina ochilor mei, s-a dus și aceasta de la mine.
Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
11 Admiratorii mei și prietenii mei se țin departe de rana mea; și rudele mele stau departe.
Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
12 De asemenea cei ce îmi caută viața îmi pun capcane; și cei ce urmăresc vătămarea mea vorbesc lucruri răutăcioase și cugetă înșelătorii cât este ziua de lungă.
Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
13 Dar eu, ca un surd, nu am auzit; și am fost ca un mut care nu își deschide gura.
Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
14 Astfel am fost ca un om care nu aude și în a cărui gură nu sunt reproșuri.
Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
15 Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.
Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
16 Fiindcă am spus: Ascultă-mă, ca nu cumva ei să se bucure de mine, când piciorul meu alunecă, ei se preamăresc împotriva mea.
Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
17 Fiindcă eu sunt gata să șchiopătez și întristarea mea este continuu înaintea mea.
Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
18 Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.
Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
19 Dar dușmanii mei sunt plini de viață și sunt puternici și cei ce mă urăsc pe nedrept s-au înmulțit.
Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
20 Cei ce de asemenea întorc rău pentru bine sunt potrivnicii mei; deoarece eu urmăresc binele.
Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
21 Nu mă părăsi, DOAMNE; Dumnezeul meu, nu sta departe de mine.
Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
22 Grăbește-te să mă ajuți, Doamne, salvarea mea.
Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.