< Psalmii 35 >
1 Un psalm al lui David. Pledează în cauza mea, DOAMNE, cu cei ce se ceartă cu mine, luptă-te împotriva celor ce luptă împotriva mea.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Apucă scut și platoșă și ridică-te în ajutorul meu.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Scoate de asemenea lancea și închide calea înaintea celor ce mă persecută; spune sufletului meu: Eu sunt salvarea ta.
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Să fie încurcați și dați de rușine cei ce îmi caută sufletul; să fie întorși înapoi și încurcați cei ce plănuiesc vătămarea mea.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Să fie ca pleava înaintea vântului și îngerul DOMNULUI să îi urmărească.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Să le fie calea întunecoasă și alunecoasă, și îngerul DOMNULUI să îi persecute.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Fiindcă fără motiv și-au ascuns plasa pentru mine într-o groapă, pe care fără motiv au săpat-o pentru sufletul meu.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Distrugere să vină peste el pe neașteptate; și plasa lui, pe care a ascuns-o, să îl prindă pe el însuși; să cadă în acea distrugere.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Și sufletul meu se va veseli în DOMNUL, se va bucura în salvarea lui.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Toate oasele mele vor spune: DOAMNE, cine este asemenea ție, care eliberezi pe cel sărac de cel ce este prea puternic pentru el, da, pe cel sărac și pe cel nevoiaș de cel ce îl pradă?
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Martori falși s-au ridicat; mi-au pus în sarcină lucruri pe care nu le-am știut.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Mi-au răsplătit cu rău pentru bine spre prădarea sufletului meu.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Dar cât despre mine, când au fost bolnavi, haina mea a fost pânză de sac, mi-am umilit sufletul cu postire; și rugăciunea mea s-a întors la sânul meu.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 M-am purtat ca și cu prietenul sau fratele meu, m-am prosternat adânc, ca unul ce își jelește mama.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Dar în restriștea mea ei s-au bucurat și s-au strâns împreună, da, cei josnici s-au adunat împotriva mea, iar eu nu am știut; m-au sfâșiat și nu au încetat.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Cu batjocoritori fățarnici în ospețe și-au scrâșnit din dinți asupra mea.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Doamne, până când vei privi? Scapă-mi sufletul de nimicirile lor, pe preaiubitul meu de lei.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Îți voi aduce mulțumiri în adunarea cea mare, te voi lăuda printre mulți oameni.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Nu lăsa dușmanii mei să se bucure pe nedrept de mine, nici nu îi lăsa să clipească cu ochiul pe cei ce mă urăsc fără motiv.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Pentru că ei nu vorbesc pace, ci plănuiesc lucruri înșelătoare împotriva celor liniștiți în țară.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Da, și-au deschis larg gura împotriva mea și au spus: Aha, aha, ochiul nostru a văzut.
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Ai văzut, DOAMNE, nu tăcea, Doamne, nu sta departe de mine.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Ridică-te și trezește-te pentru judecata mea, pentru cauza mea, Dumnezeul meu și Domnul meu.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Judecă-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, conform dreptății tale; și să nu se bucure de mine.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Să nu spună în inimile lor: Ah, astfel ne-ar plăcea; să nu spună: L-am înghițit.
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Să fie rușinați și încurcați împreună cei ce se bucură la vătămarea mea, să fie îmbrăcați cu rușine și dezonoare cei ce se preamăresc împotriva mea.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Să se veselească și să strige de bucurie cei ce se desfată în cauza mea dreaptă; da, să spună ei continuu: DOMNUL să fie preamărit, el care are plăcere în prosperitatea servitorului său.
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Și limba mea va vorbi despre dreptatea ta și despre lauda ta toată ziua.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.