< Psalmii 18 >
1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
2 DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
5 Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
6 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
8 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
18 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
22 Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
26 Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
45 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
49 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.