< Psalmii 18 >
1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
6 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.